Витольд Шабловский - Убийца из города абрикосов. Незнакомая Турция – о чем молчат путеводители

Тут можно читать онлайн Витольд Шабловский - Убийца из города абрикосов. Незнакомая Турция – о чем молчат путеводители - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Публицистика, издательство Иностранная литература, журнал № 10, год 2015. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Убийца из города абрикосов. Незнакомая Турция – о чем молчат путеводители
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Иностранная литература, журнал № 10
  • Год:
    2015
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-087733-1
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Витольд Шабловский - Убийца из города абрикосов. Незнакомая Турция – о чем молчат путеводители краткое содержание

Убийца из города абрикосов. Незнакомая Турция – о чем молчат путеводители - описание и краткое содержание, автор Витольд Шабловский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В сборнике очерков о современной Турции польский журналист Витольд Шабловский пишет о стране, о существовании которой вряд ли подозревают сотни тысяч ежегодно устремляющихся туда туристов. Пятизвездочные отели, которые с недавних пор нанимают специальных людей для поиска тел утонувших нелегальных эмигрантов. Арарат, на склонах которого собираются курдские партизаны. Премьер-министр Эрдоган, сумевший добиться небывалого экономического роста, но укрепивший позиции турецких исламистов. Знаменитый террорист Али Агджа, стрелявший в Иоанна Павла II и получивший прощение папы. Нелегальные мигранты, мечтающие о Европе и готовые на все. Врач-сексолог, ратующий за сексуальное образование в Турции. Бывшие турецкие проститутки, проданные в публичные дома собственными мужьями и баллотирующиеся в парламент, чтобы рассказать правду о секс-индустрии в Турции. Женщина, приговоренная собственной семьей к смерти из-за ложного обвинения в измене мужу…
Книга “Убийца из города абрикосов” получила премию британского ПЕН-клуба, премию Европейского парламента в области журналистики, в 2011 году номинировалась на самую престижную польскую литературную премию
а американский журнал
включил ее в список семидесяти пяти лучших переводных книг, изданных в США в 2013 году.

Убийца из города абрикосов. Незнакомая Турция – о чем молчат путеводители - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Убийца из города абрикосов. Незнакомая Турция – о чем молчат путеводители - читать книгу онлайн бесплатно, автор Витольд Шабловский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Анджей Мандальян [26] Анджей Мандальян (1926–2011) — польский поэт, прозаик, драматург, переводчик, в том числе русской поэзии, один из подписантов “письма 101-го” (1976) с протестом против изменений Конституции Польши. :

— Он хвалил обстановку в Польше. В те годы в СССР царила страшная графомания, а мы превыше всего ценили творческую свободу. Ему это очень нравилось.

Чувствовал ли Хикмет себя хоть чуточку поляком? В 1958 году на встрече с читателями в Международном клубе прессы и книги он сказал: “У меня польский нос, светлые, правда сейчас уже седые, волосы и, пожалуй, польская склонность к романтизму”.

Годом позже в интервью журналу Orka он добавил: “Я мог выбирать из разных стран и выбрал страну моего деда”.

Однако друзьям он признается, что выбор был вынужденный.

2

В годы оттепели Хикмет становится членом Союза писателей Польши. Сотруднице отдела кадров приходится нелегко — анкету он не смог заполнить лично, а папка с его документами, статьями и корреспонденцией до неприличия тонка. У других поэтов, даже не лучших, папки куда толще. У маститых поэтов их несколько, причем весьма увесистых.

В папке Хикмета два письма от поклонников, решение о принятии его в польский Союз писателей (“Весьма странное, — говорит кадровичка, — ведь для этого нужно жить и работать в Польше”) и единственная фотография. На ней Хикмет в рубашке с народной вышивкой спорит с Виктором Ворошильским [27] Виктор Ворошильский (1927–1996) — польский прозаик, поэт, переводчик. . За их спинами прикуривает Марсель Райх-Раницкий [28] Марсель Райх-Раницкий (1920–2013) — немецкий литературный критик и публицист, с 1940 года вместе с женой находился в Варшавском гетто, в 1942-м ему удалось бежать и скрыться в подполье. , еврей, спасшийся из гетто, в будущем глава немецкой литературной критики.

Но тонка не только папка Хикмета. Человеческая память порой не толще.

Юлия Хартвиг [29] Юлия Хартвиг (1921) — польская поэтесса, эссеистка, переводчик. вспоминает:

— Высокий, статный, очень симпатичный. Он часто ел в столовой Союза писателей. Больше, увы, мне сказать нечего, потому что больше я ничего не помню.

Анджей Мандальян:

— Тувим им восхищался. Он был очень чувствителен к звучащей речи, а Хикмет чудесно декламировал по-турецки. К сожалению, я тоже больше ничего не помню.

Гота вспоминает, что Назым был дружен с Броневским. Поэт из Плоцка в то время крепко пил, и друзья боялись, что он будет спаивать сердечника Хикмета.

Увы, за исключением нескольких переведенных с русского стихотворений, мне не удалось найти следов этой дружбы.

Похожим образом дело обстоит с дневниками и воспоминаниями других польских писателей. О Хикмете не вспоминают ни Важик, ни Слонимский, ни Ивашкевич [30] Адам Важик (1905–1982) — польский поэт и писатель. Антоний Слонимский (1895–1976) — польский поэт, драматург, литературный критик. Ярослав Ивашкевич (1894–1980) — польский писатель, поэт, драматург, переводчик. . Последний хорошо знал Хикмета. Участник движения за мир, он перевел на польский несколько стихотворений Хикмета. Я звоню его дочери Марии.

— Как фамилия? Хикмет? Нет, не припоминаю.

У наших литераторов с Хикметом явная проблема. Пожалуй, даже две. Первая: они уже отошли от коммунизма, он — ни на шаг. И войну, и большую часть сталинского правления он провел в тюрьме, мечтая о коммунистической Москве. Многого он не знал. Многого знать не хотел. Даже увидев собственными глазами, что творил Сталин, он не пересмотрел своих взглядов.

Вторая проблема — его стихи. Пропаганда утверждала, что это один из самых выдающихся поэтов в мире. Хикмет — коллега по Союзу, он вместе со всеми ходил обедать в столовую. Но его стихи вовсе не кажутся его коллегам выдающимися.

Юлиан Пшибось [31] Юлиан Пшибось (1901–1970) — польский поэт. замечал, что “поэт прибегает к стиху чересчур архаичному, чтобы найти себе в Польше последователей”. А Юлия Хартвиг в рецензии на один из его сборников писала, что Хикмета плохо переводят. И предлагала переводить его прозой.

Гота, к тому времени монополизировавшая право переводить Хикмета, не без злорадства напоминала, что стихи товарища Мао прозой Хартвиг не переводила.

Но все же с новым коллегой пришлось смириться, и польские литераторы начали сравнивать его с Мицкевичем. Во-первых, Мицкевич умер в Стамбуле. Во-вторых, как и великий польский поэт, Хикмет проникновенно тосковал по родине:

Родина, родина,
Не осталось на мне даже шапки работы твоей,
Ни ботинок, носивших дороги твои.
Твой последний пиджак из бурсской материи
Износился давно на спине… [32] Пер. М. Павловой.

Сравнение интересное. Но турок сам его отметал. На вопрос журналистов, что он думает о Мицкевиче, Хикмет отвечал: ничего. Он не читал ни одного из его произведений.

Гала

У Хикмета с молодости больное сердце. В 1953 году он переносит инфаркт. Его едва спасли.

Но как настоящий турецкий мачо он не тратит времени на заботу о здоровье. В санатории он берет под руку молоденькую докторшу. И они отправляются выпить кофе.

С того дня они пьют кофе каждый день. Доктор Галина Колесникова становится наперсницей, врачом и подругой Хикмета. Вместе они ездят в Польшу, Чехословакию, ГДР и Венгрию.

В Варшаве они живут в сейме.

Янина Малаховская, приятельница поэта, вспоминает:

— Я работала в канцелярии сейма. Хикмет жаловался, что им с Галой тесно в гостинице. Его фамилия открывала многие двери, и мне удалось добыть для них гостевую комнату. Почти каждый день мы встречались в ресторане сейма. Официантка, пани Марыся, говаривала: “Хикмет он или нет, но мужик отменный!”

Гала смотрит на него как на икону. Хикмет воспринимает это как должное. Это раздражает Готу. Она подговаривает Галу спровоцировать поэта на ревность:

— Да не ходи ты везде за ним. Отправляйся в кафе с каким-нибудь мужчиной и рассказывай, как тебе было весело.

Гала слушает как завороженная.

Спустя две-три недели вместе с Готой и Малаховской она отвозит Хикмета в очередной санаторий. Поэт берет Галину под руку. А она вдруг выпаливает:

— Назым! Гота говорит, чтобы я выпила с кем-нибудь кофе. А я не хочу! Я тебя так люблю, что, если захочешь, в задницу поцелую!

Мюневвер

Хикмет был бы любимцем желтой прессы.

Три из четырех его жен бросили ради него своих мужей. Его романов не сосчитать даже лучшему в мире математику.

Но больше всего шуму наделала женитьба Хикмета на Мюневвер Андач, дочери его дяди.

Профессор Тадеуш Майда, тюрколог, был с ней дружен:

— Очень красивая, элегантная женщина. Невероятный интеллект и чарующий низкий голос, типичный для турецких аристократок.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Витольд Шабловский читать все книги автора по порядку

Витольд Шабловский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убийца из города абрикосов. Незнакомая Турция – о чем молчат путеводители отзывы


Отзывы читателей о книге Убийца из города абрикосов. Незнакомая Турция – о чем молчат путеводители, автор: Витольд Шабловский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x