Внутренний СССР - «О текущем моменте», № 9 (57), 2006 г.

Тут можно читать онлайн Внутренний СССР - «О текущем моменте», № 9 (57), 2006 г. - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Публицистика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    «О текущем моменте», № 9 (57), 2006 г.
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.22/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Внутренний СССР - «О текущем моменте», № 9 (57), 2006 г. краткое содержание

«О текущем моменте», № 9 (57), 2006 г. - описание и краткое содержание, автор Внутренний СССР, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В аналитической записке приведены некоторые характерные публикации СМИ, касающиеся реакции в мусульманских странах на лекцию папы Римского Бенедикта XVI, состоявшуюся 12 сентября 2006 г., в которой были приведены оценки ислама и личности Мухаммада византийским императором Мануилом II Палеологом. Показаны разногласия исторически сложившихся иудаизма, христианства и ислама в области социологии по вопросам организации жизни общества, его экономики и по богословско-догматическим вопросам. Отмечено, что разногласия исторически сложившихся традиционных конфессий представляют собой выражения и следствия людской отсебятины, своекорыстия правящих “элит” и их закулисных кураторов. При этом, если совесть признавать в качестве гласа Божиего, обращённого непосредственно к душе человека, то возведение конфессиональных традиций в ранг неоспоримой истины, свободной от извращений и заблуждений, способно глушить голос совести, делая индивидов глухими к гласу Божиему. Эта особенность традиционных конфессий наряду с их разногласиями по социологическим и догматически-богословским вопросам представляет опасность, поскольку в условиях глобализации разжигание страстей вокруг возвращения и верности традициям представляет собой путь к новой мировой войне, которая необходима «мировой закулисе» в качестве средства дискредитации ислама и Корана и завершения библейского проекта порабощения всего человечества.

«О текущем моменте», № 9 (57), 2006 г. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

«О текущем моменте», № 9 (57), 2006 г. - читать книгу онлайн бесплатно, автор Внутренний СССР
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

http://www.workmach.ru/word_63935.html).

В исторически короткие сроки после того, в 1453 г., столица Византии Константинополь был взят турецкими войсками и Византийская империя — «Второй Рим» — прекратила своё существование, уступив свои территории Османской империи турок.

[10]Если вы — иерархи и богословы церквей имени Христа — более, чем за 1300 лет не можете признать Мухаммада пророком богооткровенной религии, в силу чего его следует уважать, то почему более, чем за 1300 лет вы не показали лживость и жизненную несостоятельность коранического вероучения? — Это уже лицемерие перед Христом.

[11]Сам оборот речи «сыны Аллаха» по отношению к мусульманам неуместен и может быть только фигурально-метафорическим и то вне мусульманской культуры. Коран, сура 112 “Очищение (веры)”, гласит:

Во имя Бога милостивого, милосердного!

1(1). Скажи: “Он — Бог единый,

2(2). Бог, вечный;

3(3). не родил и не был рождён,

4(4). и нет никого равного Ему!”

[12]А у кого не было денег на выкуп, церковь их выкупала из своих средств? либо в большинстве своём они окончили жизнь в рабстве?

[13]«14. И Ангелу Лаодикийской церкви напиши: так говорит Аминь (древнеегипетский Амон? — наш вопрос при цитировании), свидетель верный и истинный, начало создания Божия: 15. знаю твои дела; ты ни холоден и ни горяч; о если бы ты был холоден или горяч! 16. Но, как ты тёпл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих. Ибо ты говоришь: “я богат, разбогател и ни в чём не имею нужды”; а не знаешь, что ты несчастен и жалок, и нищ, и слеп и наг. 18. Советую тебе купить у меня золото, огнём очищенное, чтобы тебе обогатиться, и белую одежду, чтобы одеться и чтобы не видна была срамота наготы твоей, и глазной мазью помажь глаза твои, чтобы видеть» (Откровение, иначе Апокалипсис, гл. 3).

[14]По нашему мнению здесь подлог: речь шла о Царствии Божием, а не о Царствии Небесном. Обоснование этого утверждения в материалах Концепции общественной безопасности см. в работах ВП СССР “К Богодержавию…”, “«Мастер и Маргарита»: гимн демонизму? либо Евангелие беззаветной веры”. (Эти и другие работы ВП СССР опубликованы в интернете на сайтах:

www.vodaspb.ru, www.globalmatrix.ru, http://mera.com.ru, http://subscribe.ru/catalog/state.politics.bkz, а также распространяются на компакт-дисках в составе Информационной базы ВП СССР).

[15]Это в духе негласного договора о «разделе паствы». Кроме того, нечто подобное непрестанно говорится на протяжении последних нескольких лет вопреки тому, что в прошлом тупое следование традициям, не позволило заблаговременно выявить и разрешить проблемы общественного развития. Именно это и привело к краху исторически сложившейся государственности Российской империи и сделало возможной эпоху государственно насаждаемого откровенного атеизма.

[16]Мы приводим выдержки из Корана большей частью на основании перевода И.Ю.Крачковского, заменив в нём арабское слово «Аллах» на русское слово «Бог» и даём кое-какие пояснения, выражающие наше понимание. В некоторых случаях даём выдержки в своей редакции на основании нашего понимания арабского текста и сопоставления разных переводов на русский.

В силу специфики ассоциативных связей арабского языка, специфики стилистики и многослойности подтекста Корана, переводы Корана на другие языки в той или иной мере оставляют желать лучшего в смысле стилистики при передаче смысла исходного арабского текста, либо вследствие сосредоточенности их авторов на стилистике текста на языке перевода — закрывают от читателя восприятие подтекста арабского оригинала. Переводчики выражают своё понимание Корана, которое в той или иной мере оказывается отличным от его исходного смысла. Поэтому все переводы Корана в той или иной мере неадекватны, и соответственно через переводы Корана надо постараться уловить смысл, на который Коран — как запись Откровения Свыше — указывает, а не порицать тот или иной его перевод или возводить тот или иной перевод в ранг якобы боговдохновенного канона.

Также надо иметь в виду, что культура общества, в которое был ниспослан Коран, и особенности личности Мухаммада стали своего рода факторами, ограничивающими возможности восприятия информации, даруемой Свыше. В Коране о многом жизненно важном не сказано прямо потому, что современники его ниспослания не поняли бы этого в силу недостаточности достигнутого к тому времени культурой их общества уровня миропонимания. В силу этого обстоятельства глупо и бесполезно искать готовые ответы на все вопросы современности в тексте Корана и в его переводах. И ещё более глупо и зловредно отгораживаться Кораном от жизни или пытаться преградить Кораном, а тем более шариатом и комментариями прошлых эпох, течение истории.

Тем не менее, ключи к нахождению ответов на все жизненно необходимые вопросы можно воспринять из Корана и его переводов — было бы искренним такое желание: Бог отвечает обращениям людей к Нему вне формального ритуала того или иного вероучения, обращаясь к людям на языке жизненных обстоятельств, подтверждая истину и обличая фальшь и заведомую ложь — в этом и состоит живое этическое доказательство Богом Его бытия каждому, кто внимателен и способен думать, освобождаясь от предубеждений. В материалах Концепции общественной безопасности эта тема освещена в работе ВП СССР “Диалектика и атеизм: две сути несовместны”.

[17]Как уже было отмечено ранее, в переводе И.Ю.Крачковского приводится двойная нумерация аятов: первый номер по изданию Корана Г.Флюголя (1858 г.), второй номер в скобках по официальному Каирскому критическому изданию 1928 г., по получении которого И.Ю.Крачковский сверил с ним свой перевод.

[18]Своих современников в Византии Мухаммад уведомил письменно о своей миссии, но те предпочли не вдаваться в богословские споры с «дикарём», чем и создали предпосылки к последующему краху Византии.

[19]То же касается и всех тех, кто ныне в СМИ обсасывает эту тему.

[20]Выделено нами при цитировании. Призывать инаковерующих к прямому пути в Промысле Божием, соотносясь с обстоятельствами реальной жизни, — это то, чего представители традиционного ислама избегают, а исламские фундаменталисты-радикалы — не умеют и чему учиться не желают. То же касается и следования теми и другими коранической рекомендации: «Держись прощения, побуждай к добру и отстранись от невежд!»

[21]Выделено нами при цитировании. Это прямое указание на то, что ислам недопустимо насаждать принуждением и запугиванием. И те, кто не следует этому даже при своей ритуальной безупречности, — лжемусульмане, возможно в силу своего невежества (не знают Корана) либо в силу нежелания прочитать его хотя бы один раз как послание, обращённое к каждому человеку персонально, и понять его смысл и соотнести его с реальной жизнью своего общества и человечества в целом.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Внутренний СССР читать все книги автора по порядку

Внутренний СССР - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




«О текущем моменте», № 9 (57), 2006 г. отзывы


Отзывы читателей о книге «О текущем моменте», № 9 (57), 2006 г., автор: Внутренний СССР. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x