Роман Романов - Сквозь призму языкового сексизма
- Название:Сквозь призму языкового сексизма
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449088529
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роман Романов - Сквозь призму языкового сексизма краткое содержание
Сквозь призму языкового сексизма - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Гендерный пробел принял на себя две функции: обращение к смешанной аудитории и неопределенность гендера собеседни_цы , например: «Ты действительно уверен_а в своём выборе?».
Считается, что именно немецкий язык распространил тенденцию использования подчёркивания в качестве предотвращения гендерной дискриминации. В испанском языке его аналогом является «собачка»: amigo@s (друзья и / или подруги) , в русском – символ подчёркивания: кинокритик_есса (кинокритик и / или кинокритикесса) .
И в русском, и в немецком языках гендергэп строится по одной модели: подчёркивание ставится между основной частью слова и суффиксом «женскости»: Ärzt_innen (доктор_ки) ; адвокат_ессы, писатель_ницы . Важно отметить, что постановка подчёркивания и его аналогов характерна не только для имён существительных, но и для прилагательных, глаголов, числительных и других частей речи: замечательн_ая, интересн_ая, прекрасн_ая (также и для причастий: обучающ_аяся, стремящ_аяся ) ; понял_а, сделал_а (и в настоящем времени для небинарных, использующих множественное число: сдела_ют (сделает / сделают)); од_на, дв_е; е_ё, кажд_ая, он_а. Употребить слово с символом (например, активист_ки ) равносильно тому, что написать обе вариации мн. ч. ( активисты и активистки ). В обиходной речи рекомендуется употреблять обе формы мн. ч., однако можно делать так называемую гортанную смычку – паузу между основой слова и окончанием. В некоторых случаях практикуется употребление субстантивированных частей речи, например: обучающиеся, рабочие и др.
Постановка феминного окончания после «_» не всегда является обязательным. Это делается для того, чтобы указать, что в смешанной аудитории есть представитель_ницы разных гендеров. После основной части может ставиться и маскулинное окончание: обучающ_ийся, учени_к . Если окончания нет, то оно будет «нулевым»: супруг_, человек_ 1 1 В феминистской среде распространён феминитив «человека».
.
На некоторых сайтах, посвященных феминизму, гендерному насилию и самовыражению, встречается употребление подчёркивания. Например, на одном из украинских ресурсов наблюдаем: «У мужчин меньше шансов столкнуться с насилием со стороны партнёр_ки ». В других случаях возможно и употребление форм вида «активный/ая», например: «Страх не найти новую/ого партнёрку/а сдерживает трансгендерных людей от ухода из насильственных отношений». Таким образом, мы наблюдаем постепенное внедрение прочих языковых средств для предотвращения языкового сексизма.
Феминизация русского языка: от Киевской Руси до XXI в.
Феминизация русского языка – это активное внедрение феминитивов в русский язык путем их употребления в письменной и обиходной речи .
В этой главе вы ознакомитесь с историей наименований лиц женского пола. Преимущественно будут записаны переведенные феминитивы, однако могут быть и исторические формы.
Средневековье
С появлением письменности на Руси возникла необходимость назвать деятельность лица правильно. Преимущественно образовывались только наименования лиц мужского пола, но и женщины не были вне зоны видимости. Первые феминитивы, являющиеся непроизводными, обозначали родственные отношения: баба, жена, невеста, свояченица, сестра, сноха, вдова, тёща и др. Из языка восточных славян пришли: грешница, наложница, раба, родительница и др. Большинство непроизводных феминитивов относилось к стилистически нейтральной лексике, некоторые можно отнести к книжному, высокому стилю ( дева ) или к просторечию ( баба ). Появлялись и первые производные наименования лиц женского пола, например: раб – раба (то же, что и рабыня ). Большая часть феминитивов в ту эпоху – это термины родства, отражающие положение женщины в семье: детородительница (родившая ребёнка), веденица (законная жена), мужатая (замужняя женщина), сложница (участница ложа), сожительница и мн. др.
С принятием христианства на Руси появилось немалое количество феминитивов, обозначающих связь женщины с религией, с церковью: бодима (обманщица), грешница, зеленица (колдунья). Встречались также наименования христианских подвижниц : диаконисса, служебница (служительница церкви), сострадальница.
Незначительным было количество наименований лиц женского пола, характеризующих женщину по роду деятельности или положению в обществе. Чаще всего они были связаны с ремеслом или торговлей: княгиня, королица (королева), металька (гадалка), плясица (плясунья), поварница (поварка), правительница (управляющая кораблём), работница, ткалья (женщина, ткавшая полотно), торговка . ( И говорят они: «Госпожа княгиня Феврония! Весь город и бояре просят у тебя: дай нам, кого мы у тебя попросим!» – Е. Еразм, «Повесть о Петре и Февронии Муромских»).
Большинство старославянских феминитивов было образовано при помощи суффиксов «-иц-» ( посадник – посадн иц а, поручник – поручн иц а, служебник – служебн иц а ) и «-ниц-» ( жизнородитель – жизнородитель ниц а, братарь – братарь ниц а, светородитель – светородитель ниц а ).
В древнерусский период наблюдается незначительное образование феминитивов. Это можно объяснить тем, что ведущая роль в обществе была за мужчиной – управление государством, служба в армии, изготовление орудий – тогда как женщины занимались «женскими» делами: уборка избы, готовка, уход за детьми и за мужем. Именно поэтому так мало существовало феминитивов, именующих женщину по роду деятельности и положению в обществе. Роль женщины, прежде всего, отражалась в наименованиях родства, а также по её отношению к церкви.
Петровская эпоха, дворцовые перевороты и эпоха просвещения
Появились первые школы и первый театр, была создана Российская академия наук, основателем которой был литературовед М. В. Ломоносов. Но спроса на женский труд по-прежнему не было.
В XVIII в. появлялись первые салоны, предположительно являющиеся основой для возникновения будущих женских движений. Яркой представительницей подобных движений можно считать княгиню Е. Р. Дашкову, однако ее должность по-прежнему называлась директором РАН . Возникла потребность в новых наименованиях лиц женского пола, например: баронесса, дворянка, мадемуазель; архитекторша (жена архитектора), асессорша (жена асессора), маляриха (малярша, малярица) и др.
Потребность в наименовании женщины «правильно» была обусловлена как изменениями в общественной жизни, так и развитием международных контактов России. К концу XVIII в. появились феминитивы, имеющие коррелятивные пары с именами мужского рода: актёр – актриса ( Все актёры и актрисы , окружа бюст Волтеров, увенчивали его лавровыми венками. – Д. И. Фонвизин, «К П. И. Панину»), башмачник – башмачница (Вот едет торговка из рыбного ряда с своею соседкою башмачницей ! – Н. М. Карамзин, «Письма русского путешественника») , барабанщик – барабанщица, танцор – танцорка, оперист – оперистка , и не имеющие коррелятивных пар: веночница (женщина, плетущая венки), молочница (женщина, поставляющая молоко на продажу) ( В последней ролю девки-молочницы играла та актриса, которая в «Дон-Карлосе» представляла королеву: какое превращение! – Н. М. Карамзин, «Письма русского путешественника») и др. Также встречались и наименования по деятельности мужа с помощью суффиксов «-ш-» ( адмиральша, генеральша, адвокатша, аптекарша, министрша ) и «-ниц-» ( полковница ).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: