Алексей Орлов - Украинская «Матрица». Перезагрузка.

Тут можно читать онлайн Алексей Орлов - Украинская «Матрица». Перезагрузка. - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Публицистика, издательство Поколение, год 2006. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Украинская «Матрица». Перезагрузка.
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Поколение
  • Год:
    2006
  • ISBN:
    5-9763-0006-5
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Алексей Орлов - Украинская «Матрица». Перезагрузка. краткое содержание

Украинская «Матрица». Перезагрузка. - описание и краткое содержание, автор Алексей Орлов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Почему у России плохие отношения с Украиной?

Что такое «Украина», кто такие «украинцы» и почему они нас, «москалей», так не любят? Точнее, кому выгодно, чтобы они нас не любили?

Именно такими животрепещущими вопросами задается автор этой книги — Алексей Орлов — и приходит к выводам, которые многим покажутся парадоксальными.

Читайте всю правду о русско-украинских отношениях в книге «Украинская матрица. Перезагрузка»!

Украинская «Матрица». Перезагрузка. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Украинская «Матрица». Перезагрузка. - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алексей Орлов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

При этом с чисто холопским зазнайством утверждается, что сегодня украинский язык — «один из наиболее богатых и наиболее развитых языков мира». «Тогда почему же уже в наши дни затеяна колоссальная работа по формированию «украинской» научной, технической, медицинской и прочей терминологии? В чем же тогда «богатство» и «развитость» нашего украинского языка?» — спрашивает А. Железный и приводит пример, раскрывающий истинную подоплеку всей этой пустопорожней болтовни о богатстве и развитости «мовы».

«Вот передо мной лежит статья некоего Вячеслава Панфилова «Украинская терминология должна иметь собственное лицо» («Киевский вестник» за 03.04.93). Автору этой статьи почемуто не нравится, что многие украинские электротехнические термины совпадают с русскими: виток, гайка, генератор, катушка, коммутатор, реостат, статор, штепсель… Вместо этих «москальских» терминов он требует принять такие истинно украинские: звiй, мутра, витворець, цiвка, перелучник, опiрниця, стояк, притичка… Что это за слова, откуда они взялись? Все очень просто: открываем польский словарь и читаем: zwoj, mutra, wytwornica, cewka, przelucznick, opornik, stojan, wtyczka. Вот вам и совершенствование технической терминологии: ее «собственное лицо» имеет давно знакомые польские черты!»

Профессор Киевского университета св. Владимира, автор капитального исследования «Лекции по славянскому языкознанию» Т. Д. Флоринский писал: «Малорусский язык есть не более как одно из наречий русского языка… составляет одно целое с другими русскими наречиями… Факт целости и единства русских наречий в смысле принадлежности их к одной диалектической группе считается в современной науке истиной, не требующей доказательств». Отсюда закономерный вывод: жители Малороссии «в этнографическом отношении представляют не самостоятельную славянскую особь (в противоположность, например, чехам, полякам, болгарам или сербохорватам), а лишь разновидность той обширной славянской особи, которая именуется русским народом. В состав ее входят наряду с малороссами великороссы и белорусы. В частных сторонах и явлениях своей жизни, в языке, быте, народном характере и исторической судьбе малороссы представляют немало своеобразных особенностей, но при всем этом они всегда были и остаются частью одного целого — русского народа».

А вот что пишет профессор Ляпунов Б. М.: «В настоящее время русский живой язык делится на наречия: великорусское, белорусское и малорусское. Причем названия эти простому русскому народу неизвестны и употребляются только образованными людьми».

Работы процитированных выше авторов относятся к рубежу 19–20 века и однозначно говорят о том, что никакого «украинского языка» на территории южной России не существовало.

Украинская филология, утверждающая, что «украинский» язык имеет древние корни, не является наукой, а всего лишь наукообразной пропагандой дешевых и примитивных мифов, фантастичность которых столь беспредельна, что нередко смахивает на шизофренический бред. Чтобы убедиться в этом, достаточно только перечислить ее последние «открытия»:

«Украинский язык — один из древнейших языков мира… Есть все основания полагать, что уже в начале нашего летоисчисления он был межплеменным языком» (Украинский язык для начинающих. Киев, 1993 г.). «У нас есть основания считать, что Овидий (!) писал стихи на древнем украинском языке» (Гнаткевич Э. От Геродота до Фотия. «Вечерний Киев», 26 января 1993 г.). «Украинский язык — допотопный, язык Ноя (!), самый древний язык в мире, от которого произошли кавказскояфетические, прахамитские и прасемитские группы языков» (Чепурко Б. Украинцы. «Основа» № 3. Киев, 1993 г.). «Древний украинский язык — санскрит (!) — стал праматерью всех индоевропейских «языков» (Плачинда С. Словарь древнеукраинской мифологии. Киев,1993 г.). «В основе санскрита лежит какойто загадочный язык «сансар», занесенный на нашу планету с Венеры (!). Не об украинском ли языке речь?» (КраткоКутынский А. Феномен Украины. «Вечерний Киев»,1993 г.).

Все эти высказывания отнюдь не из собрания первоапрельских шуток. Они принадлежат солидным академическим мужам, кандидатам и докторам филологических наук. Украинских, конечно, наук.

Навязывание Малороссии в качестве «родного языка» укрмовы продиктовано политикой, ибо она («мова») — явление не культуры, а антикультуры, плод усилий различных антирусских сил, видевших в ней эффективное средство денационализации Русского населения югозападной Руси. Реалии сегодняшней «самостийной Украины» со всей очевидностью демонстрируют эту ее русофобскую функцию.

Сегодняшний Киев, как и века назад, попрежнему сохраняет облик обычного русского города: на улицах, в метро, магазинных очередях, праздничных шествиях и многолюдных митингах все так же доминирует живая русская речь. Редкие вкрапления в нее «мовы» режут ухо, резко диссонируя с общим языковым фоном города, и воспринимаются как нечто чужеродное, занесенное сюда Бог весть из каких дальних краев.

Картина, однако, разительно меняется, стоит только переступить порог любого официального учреждения: здесь полностью царит украинский новояз. Если вы обратитесь к чиновнику порусски, он с вами даже разговаривать не станет, прикинувшись глухим или по горло занятым. Причина этой игры «в молчанку» банально проста: вы сталкиваетесь лицом к лицу с фасадом новой власти. Украинской власти. Ведь сегодня Киев — столица «самостийной и нэзалэжной Украины», и его нынешние хозяева с маниакальной настойчивостью стараются подчеркнуть этот судьбоносный для их существования факт. Поэтому все уличные надписи, тексты реклам, объявлений, вывески магазинов и названия остановок в Киеве, как и в других городах Малороссии, выполнены исключительно на «мове». А в качестве поясняющего перевода к ней дублируются… на английском языке! Любая официальная документация дается также исключительно на укрмове. Только на ней ведутся дискуссии в Верховной Раде, хотя вне ее стен подавляющее большинство депутатов привычно переходит на родной, русский язык. Лишь поукраински, с плохо скрытым акцентом, общаются с народом президент, члены правительства, главы официальных ведомств, представители средств массовой информации.

Слушая их косноязычную, ломаную речь, воочию наблюдая то тягостное напряжение, с каким все эти «дэржавни диячи» вымучивают из себя общение на искусственно сконструированном местечковом новоязе, всякий раз задумываешься над этим странным и трудно объяснимом парадоксом: почему все исторические попытки создания самостийниками «нэзалэжной дэржавы», в сущности, всегда сводились к одному: насильственному внедрению «мовы» и этим зачастую ограничивались?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алексей Орлов читать все книги автора по порядку

Алексей Орлов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Украинская «Матрица». Перезагрузка. отзывы


Отзывы читателей о книге Украинская «Матрица». Перезагрузка., автор: Алексей Орлов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x