Сборник - «История евреев — наша история»
- Название:«История евреев — наша история»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Южно-украинский региональный методический центр «Мигдаль»
- Год:2003
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - «История евреев — наша история» краткое содержание
В феврале 2003 года состоялась третья региональная молодёжная конференция «История евреев — наша история». Материалы конференции представлены в этом сборнике.
«История евреев — наша история» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
История евреев Одессы в городском фольклоре
Аеров Михаил, г. Одесса
Одесса — этот город вызывает у многих различные ассоциации, воспоминания и чувства… В памяти сразу же всплывают слова: «Одесса-мама» и Привоз, шаланды и Оперный театр, бычки и коммуналки, «Молдаванка и Пэрэсыпь» … Общение с одесситами, с этим коктейлем из народностей, населяющих город, оставляет после себя вкус, который хочется почувствовать снова и снова. Одессит — это национальность со своим уникальным языком. Кто не слышал и даже не произносил сам, ссылаясь на то, что так говорят в Одессе-маме: «Я с вас смеюсь! Ну, это две большие разницы!» Чтоб я так жил, как вы все это говорили! И случайно ли вообще возникло выражение «Одесса-мама» , которое от одесских биндюжников и балагул переняла не только «вся Одесса» , но и вся страна?
Кстати, вы знаете, откуда взялось слово «балагула» , которым в Одессе называли извозчика? Знатоки утверждают, что оно происходит от «бааль-агала» , ивритского выражения, буквально означающего «хозяин повозки» , ну а по сути являющегося обозначением этой почтенной профессии.
Нет, поначалу правительство пыталось бороться за «правильность» языка совсем юного на тот момент города. Екатерина решила сделать Южную Пальмиру одним из центров изящной словесности. А также заселить одесситами. А еще до того — откуда-то этих одесситов взять. А уж когда они разведутся, — всем режимам и правительствам по очереди бороться «с этими одесскими штучками». Кто до сих пор не понял, что это процесс не то чтобы бесконечный, но как минимум — до конца света, тот пускай ест побольше фосфора.
Первая филологическая победа властей стала и последней. Ведь, раз есть Одесса, то есть и одесситы — с иммунитетом уже врожденным. Они будут упрямо говорить свое и по-своему, и никто им не указ.
К сожалению, времена меняются, и даже из одесского языка многое потерялось и исчезло. Не последнюю роль в этом печальном событии сыграл рост общеобразовательного уровня и относительное выравнивание социального и национального состава горожан. Из французов в Одессе остался, разве что, бронзовый Дюк, из «итальянцев» — не менее бронзовый Спартак перед одноименным стадионом. Конструкции типа «Я видел вас идти по Дерибасовской» , отвечающие только нормам идиша, исчезают из употребления по мере уменьшения еврейского населения города.
Исследовать и понять, наконец, что же такое язык «одессиш» пытались многие. Кто-то считал его просто суржиком, другие — ярким и колоритным самостоятельным языком. Как бы то ни было, одесский язык заслуживает хотя бы поверхностного рассмотрения грамматических тонкостей и его «несуществующих»законов.
Во-первых, здесь нет четких, раз и навсегда установленных норм и правил. Вместо них присутствуют лишь общие закономерности, традиции в произношении, ударении, строении предложений и прочее. Например, в русской филологии есть термин «свободное ударение». Одесское же ударение за свою свободу долго боролось и в результате этой войны за независимость ее обрело.
О том, что «в Москве документы кладут в портфель» , а в Одессе «документы ложат в портфель» еще в 1855 году К.П. Зеленецкий писал в книге «О русском языке в Новороссийском крае» :
«Первая черта, которая поражает каждого русского, в первый раз приезжающего в здешние места, состоит в перестановке ударений, иногда странной и совершенно произвольной. Документы, закон, сельской, на дворе становится холодно; это не до меня принадлежит; вы слишком много работаете …».
Некоторые исследователи часто сокрушаются по поводу того, что «чисто одесского» в одесском жаргоне практически-то и нет. Однако, уже сама интонация может считаться визитной карточкой одессита:
Поссорились Абрамович с Рабиновичем:
— Ты вор и мошенник! — сказал Рабиновичу Абрамович. Рабинович подал в суд…
Судья вынес решение:
— Абрамович, должен сказать при всех, шо Рабинович не вор и не мошенник и еще извиниться .
Идет суд. Слово дают Абрамовичу:
— Рабинович не вор и не мошенник??! Я извиняюсь!
А неправильное произношения гласных и согласных! В частности, «и»вместо «у»и очень часто вместо «ы».
— Мамочка, скажи, пожалуйста, как написать — «флякончик»или «фликончик»?
— Шо ты мучаешься, напиши «пизирек»и ложись спать.
Даже если отставить в сторону интонацию, ударение, лексические неправильности, в любой толпе можно будет услышать одессита. Нежная шепелеватость всегда выдает его с головой.
«Е» после Ж, Ч, Ш, Щ произносится мягко: жесть, женщина, черпать, шерсть, шея…»; «И» после Ж, Ч, Ш, Щ всегда мягкое: жила, леший, широкий, щипцы, рощи, невежи…»; «Ь» произносится мягко после Ж, Ч, Ш, Щ, не изменяясь в «Ъ»: рожь, отрежь, ночью, вошь, помощь, вещь…» (В. Долопчев. «Опыт словаря») .
Одесситы до сих пор умудряются смягчать даже «щ» превращая его в «ч»:
— Почтение, Грач , — сказал Иван Пятирубель, — какая-то женчина колотится до твоего помещения … (И. Бабель. «Отец», первоначальный вариант) .
Но все смягчать нельзя — скажете вы. Да! И одесситы вносят твердость туда, где она, ну никак, не может быть!
«Буква «Е» — особенно там, где над нею стоит ударение — произносится здесь иными с какой-то неприятною и приторною протяженностью, как звук «Э»: наблюдэние, исполнение, поведэние, невэста. Слово «семь» произносится «сэм» — дэто сэм, дэто восэм … (степень сравнения). (В. Долопчев. «Опыт словаря») .
Интересно, задумывался ли кто-то из читателей, что такое «ого-го»? А если подумать, окажется, что это «у них» всего лишь междометие, выражающее чувство, а в Одессе это превосходная степень прилагательного «большой» или «замечательный». Одесский язык отличается и образованием особенных степеней прилагательных. «Соломон же плакал все громчее и громчее». «Красивая, крепко красивая, страшно красивая, красивая до ужаса…»
После революции не хватало учителей русского языка. Один одесский раввин изъявил желание преподавать этот предмет:
— Дети, этот русский язык имеет трех степеней сравнения: «близко», «ближе» и «от-от-от»; «глубоко», «глубже» и «тыф ит дрерт» (глубоко в земле) >
Согласование =«падежов»= всегда отличало одесскую речь от других языков.
— На вам пятно.
— На мине??
— Не «на мине», — «на мне».
— Так я жи говору: на вам пятно.
Глаголы и одесситы всегда шли параллельными дорогами, не чувствуя дискомфорта от своего непересечения.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: