Сборник - «История евреев — наша история»
- Название:«История евреев — наша история»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Южно-украинский региональный методический центр «Мигдаль»
- Год:2003
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - «История евреев — наша история» краткое содержание
В феврале 2003 года состоялась третья региональная молодёжная конференция «История евреев — наша история». Материалы конференции представлены в этом сборнике.
«История евреев — наша история» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Глаголы русского языка оказываются «неполными», недостаточными для того, чтобы передать всю гамму чувств и ощущений одессита. Ну, как можно считать неправильными фразы:
=«Слушайте меня ушами, тетя Неся».= (И. Бабель. «Как это делалось в Одессе»);
=«Что ну, идите в полицию, вы убили живого человека».= (И. Руденков. «Последние новости»);
=«Не трогайте меня руками»=, =«идите отсюда ногами»=, =«ешь ротом»=.
Абсолютно логично также при начальной форме =«видеть»= предположить, что первое лицо настоящего времени будет =«видю»=. И кто там знает про =«II палатализацию заднеязычных согласных, произошедшую в 12 веке»=?
=«Наткнувшись на слово «сидю», из которого мой приятель сочинил «они сидють», мы подняли такой хохот…»= («Новый русский язык», Од. вестник», 1856, № 23).
=«Репетирывайте, репетирывайте, вы мне не мешаете».=
Конечно, профессиональные филологи и интеллигентные жители окрестных городов всегда выступали и будут выступать =«за чистоту рядов»=, то есть языка, за культуру речи. Но послушайте Бабеля, который для одесского языка, конечно, является тем же, чем для русского явился Пушкин. =«Беня говорил мало, но он говорил смачно»=. И как, все-таки, хотелось бы не потерять эту смачность, благодаря которой каждый одессит всегда, независимо от возраста, чувствует себя =«от двух до пяти»=.
Каламбуры тоже всегда интересовали пытливый ум одессита:
— Мадам Давизо, говорят, вы обладаете даром завлекать мужчин?
— Даром?! А вот им даром! (показывает =«дулю»=).
Столкновение в каламбуре слов реальных и слов, существующих только в интонации или произношении, может случиться только в этом городе.
Приезжий останавливается на Соборке возле неработающего фонтана:
— =Здесь бил фонтан?=
— =Почему бил?= — оскорбился одессит. — =Он бил, есть и будет=.
— =Бора, скажи, как будет правильно по-русски — «зам^е^тить» или «замет^и^ть»=?
— =А это, смотря из чем: если из глазом, то «зам^е^тить», а если из веником, то — «замет^и^ть»=.
Любую машинку или куклу можно повертеть, посмотреть с разных сторон, а при желании даже изнутри. Дотошные филологи, которые не могут играть спокойно, придумали термин «многозначность слов», с которым и играют:
— =Маня, ты ищешь Сему, так он пошел налево=.
— =Как налево? Перестаньте такое сказать=.
— =Как, очень просто, как! Вишел из подъезда, повернул налево и пошел.=
— =А-а, так это он на работу пошел. Вот если бы он повернул направо, так это было бы «налево»=.
В Одессе в одном блюде, то есть разговоре, фразе и т. д. совмещаются абсолютно несовместимые вещи:
— =Бора, ей видаете дочку замуж?=
— =Видаем, видаем понемножку.=
Устойчивое выражение «замуж» соседствует с наречием «понемножку», ну никак по смыслу не подходящим к случаю. Как перец к кофе… Кстати, вы не пробовали?
— =Шо случилось?=
— =Мойша умер.=
— =Ой, умер-шмумер, лишь бы был здоров!=
Такими добрыми, иногда доходящими до абсурда (как в последнем примере) пожеланиями и скрашивается жизнь в Одессе.
=«Жизнь — это та же Ришелъевския улица, которая начинается с Оперного театра, а заканчивается какой-то полуразвалившейся каланчой».=
Сравнением можно и охаять собеседника (вежливо), и поругать непослушного ребенка (любя), и все это с непередаваемым колоритом нашего города:
=«Это вы в Женеве — умница, а в Одессе, ей, — еле-еле идиот!»=
=«Я с тобой набил уже оскому»=
=«Шо ты делаешь на меня такую лимонную морду?»=
=«Шо это за дит? такое, я не могу его заставить скушать полторы вши!»=
В каждом городе есть рынок. На каждом рынке идет, извините за банальность, торг. А в Одессе идет торговля с большой буквы. ВыТОРГовывают каждую копейку, каждый грамм. «И какая торговля! Тут тебе и метафора, тут тебе и сравнение, а за отдельную плату можно найти и оксюморон.
=Почем ваша спортсменка?= — палец покупателя показывает на =«синюю»=, длинноногую курочку. — =Зачем вы ее убили?=
— =Никто никого не убивал, она сама издохла=.
Традиционной для привозных ситуаций является метафора — прилагательное =«несчастный»=:
— =Почем ваша несчастная капуста?=
— =О чем вы говорите, хорошая капуста!=
— =Вижу, что хорошая, иначе бы не подходила.=
Из других образных средств в одесском фольклоре очень популярен эвфемизм, говоря другими словами =«иносказание»=, а чтобы было совсем понятно =«эвфемизм»= — это как раз тогда, когда мы говорим другими словами.
=«Бора, ты только что ходил смотреть на Луну, а теперь этими же руками берешь сыр»=.
Смысл этого понятен разве что обитателям старых одесских кварталов, где «все удобства» находились во дворе под открытым небом. Для них поговорка =«сходить посмотреть на Луну»= имела вполне практический смысл.
И еще один пример остроумного использования эвфемизма в весьма пикантной жизненной ситуации:
— =Поправьте ваш галстук… Ниже… Ниже… Еще ниже… О!!!=
А сколько людям приходится нервничать и переживать в наши тяжелые времена! Не высказывать же собеседнику весь словарный запас ругательств (который, поверьте, не маленький, просто настоящий одессит не очень любит пускать его в ход). Гораздо интеллигентней выразиться так:
=«Не морочьте мине то место, где спина заканчивает свое благородное название!»=
У Ю. Сленса и Е. Симоновича в =«Кратком толковом словаре живого одесского языка»= есть множество примеров подобного рода:
=«Здравствуйте!»= — слабая степень возмущения.
=«Здравствуйте, я — ваша тетя!»= — превосходная степень возмущения.
=«Вы мне начинаете нравиться!»= — пожалуйста, не продолжайте этот разговор.
=«Чтоб вы мне были здоровы!»= — я вами недоволен.
Определение =«одесский»= применительно к анекдоту, песне означает либо место, где родилось фольклорное произведение, либо стиль, к которому прибегает рассказчик. Интонация, грассирование, одесская лексика и фразеология, стилистические приемы (риторический вопрос, ответ вопросом на вопрос, макаронизмы) обилие =«чисто одесских»= сравнений и метафор, употребление еврейских собственных имен и т. д. и т. п. — все это языковые средства, с помощью которых исполнитель стилизируется =«под Одессу»=. Характерный пример — многочисленные так называемые =«эмигрантские одесские песни»=.
1. Политический анекдот.
В Одессе — не до политики, здесь свои экономические проблемы.
Политический анекдот в Одессе впитал в себя одесский язык, поэтому обойтись без него не получится при всем желании. Тем более, история Одессы в анекдотах…
— 1917–1918 годы~ (только-только):
Чай — Высоцкого, сахар — Бродского, власть — Троцкого.
— 20-30-е годы~ (первые предвоенные займы):
Хаим приходит домой:
— =Сара! Ты знаешь, я подписался на займ=
— =А что такое займ?=
— =Ну, это государство одолжило у меня деньги.=
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: