Майкл Мур - Глупые белые люди
- Название:Глупые белые люди
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT, Люкс
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-17-027576-5, 5-9660-0821-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Мур - Глупые белые люди краткое содержание
Майкл Мур.
Главный скандалист американской кинодокументалистики, которого в США шутливо именуют «врагом государства № 1»… Оскароносный режиссер, чей фильм «Фаренгейт 9/11», удостоенный «Золотой пальмовой ветви» Каннского фестиваля, произвел во всем мире эффект разорвавшейся бомбы… Но прежде всего — писатель-публицист, чьи книги в США неизменно вызывают яростные споры — и неизменно издаются огромными тиражами!
«Глупые белые люди» — одно из самых злых, смешных и саркастических произведений Майкла Мура. Книга стала национальным бестселлером США, а ее тираж достиг четырех миллионов экземпляров!
Глупые белые люди - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
8
Джек Кеворкян — американский врач, известный своей борьбой за легализацию эвтаназии. Его имя стало нарицательным, а прозвище в народе — Доктор Смерть. Лично сделал смертельные инъекции, по его словам, более 130 пациентам. — Примеч. пер.
9
Тимоти Маквей — бывший солдат, ветеран войны в Персидском заливе, отмеченный наградами за мужество, взорвал в апреле 1995 г. федеральное здание в Оклахома-Сити, которое считал символом власти, лишив жизни 168 человек, из них 19 детей. — Примеч. пер.
10
Антонин Скалья — судья Верховного суда США, поддерживавший Джорджа Буша во время скандальных выборов 2000 г. — Примеч. ред.
11
М. Мур имеет в виду случай, произошедший на церемонии представления нового состава конгресса, когда старейший сенатор-республиканец, с трудом передвигающийся девяностовосьмилетний Стром Термонд, ко всеобщему изумлению, поднялся со своего места, подошел к Хиллари Клинтон (которая недавно стала сенатором) и, спросив разрешения, крепко обнял и поцеловал ее. — Примеч. пер.
12
«Датабейз текнолоджиз» — одна из крупнейших частных компаний по составлению баз данных. С 1999 г. по заказу властей штата Флорида составляет списки лиц, «затрудняющих проведение голосования». Имеет тесные связи с республиканцами. — Примеч. пер.
13
Имперский штат — прозвище штата Нью-Йорк. — Примеч. пер.
14
Джим Бейкер — специалист по пиару, при Буше-старшем работал госсекретарем. Принимал участие в предвыборной кампании Буша-младшего. — Примеч. пер.
15
«Закон сияющего солнца» — закон, обязывающий целый ряд правительственных организаций проводить заседания при открытых дверях. — Примеч. пер.
16
Солнечный штат — прозвище штата Флорида. — Примеч. пер.
17
«Боже, храни Америку» — патриотическая песня композитора И. Берлина. С 1960-х гг. название песни стало пропагандистским лозунгом республиканцев. — Примеч. пер.
18
Цыпленок — диснеевский персонаж, который отличался редкой пугливостью и боялся практически всего. — Примеч. пер.
19
Этим компаниям были предъявлены обвинения в производстве краски с повышенным содержанием свинца. — Примеч. пер.
20
Гринич-Виллидж — район в нижней части Манхэттена, жители которого — преимущественно нью-йоркская богема. — Примеч. пер.
21
Эспланада — отрезок музейно-парковой зоны в центре Вашингтона между Капитолием и мемориалом Линкольна, хотя официально так называется участок между Капитолием и памятником Вашингтону. — Примеч. пер.
22
В конце 30-х и начале 40-х гг. XX в. Прескотт Буш, отец Буша-старшего, был одним из директоров «Юнион бэнкинг корпорейшн», принадлежавшей нацистским предпринимателям. Пропустив деньги через немецкие банки, они спрятали у Буша около 3 миллионов долларов. В 1951 г. банк исчез, а у Прескотта Буша и его отца, Сэма Буша, оказалось по 1,5 миллиона долларов. — Примеч. пер.
23
«Русский соус» — салатная приправа, смесь соуса чили с майонезом, пикулями, душистым перцем и т. д. — Примеч. пер.
24
Имеется в виду «Программа 12 шагов» — распространенная в США система излечения людей от алкогольной или наркотической зависимости. — Примеч. пер.
25
«Р. Дж. Рейнольдс индастриз» — табачная компания. — Примеч. пер.
26
Американец арабского происхождения С. Сирхан смертельно ранил Роберта Фрэнсиса Кеннеди. — Примеч. пер.
27
Буффало — город в штате Нью-Йорк. — Примеч. пер.
28
Имеется в виду Алан Гринспан — председатель Федеральной резервной палаты США. — Примеч. пер.
29
Автор намекает на роман негритянского писателя Р. Эллисона «Человек-невидимка». Основная тема — живучесть расовых предрассудков. — Примеч. пер.
30
Полихлорированный бифенил — токсичное вещество. — Примеч. пер.
31
Полибромированный бифенил — токсичное вещество. — Примеч. пер.
32
Реджиналд Денни — белый водитель грузовика, которого во время беспорядков в Лос-Анджелесе в 1992 г. негры вытащили из-за баранки и избили до полусмерти. — Примеч. авт.
33
Бенни Гудман — джазовый кларнетист, «король свинга».
34
Ленни Брус — комический актер, запомнившийся зрителям вульгарными шутками. — Примеч. пер.
35
«Быть как Майк» — название популярной песни, которую спели несколько известных спортсменов, в том числе и Майкл Джордан. — Примеч. пер.
36
Спайк Ли — популярный актер и режиссер, ранние фильмы посвятил борьбе черных и белых. — Примеч. пер.
37
Кларенс Томас — член Верховного суда США. — Примеч. пер.
38
Политика «положительного действия» направлена на борьбу с дискриминацией определенных социальных групп в отношении образования и трудоустройства. — Примеч. пер.
39
Имеется в виду главный персонаж антирабовладельческого романа Г. Б. Стоу «Хижина дяди Тома». В переносном смысле — презрительное обозначение негра, проявляющего чрезмерное подобострастие к белым. — Примеч. пер.
40
«Кванзаа» — праздник, восходящий к африканскому празднованию первого урожая, приходится на 26 декабря — 1 января. Воспевает единство и процветание негритянского сообщества. — Примеч. ред.
41
«Большое яблоко» — прозвище города Нью-Йорка. — Примеч. пер.
42
Родни Кинг — негр, которого жестоко избили полицейские Лос-Анджелеса. Прохожий снял эту сцену на пленку, потом ее показали по телевидению. В 1992 г. суд признал полицейских невиновными, что привело к беспорядкам в Лос-Анджелесе. — Примеч. пер.
43
Автор обыгрывает термин «политическая корректность», возникший в годы президентства Джорджа Буша-старшего. Связан со стремлением избегать дискриминации женщин, этнических и сексуальных меньшинств и т. д. — Примеч. пер.
44
Программы Дэвида Леттермана прославились благодаря участию интересных людей и забавным сюжетам, часто связанным с животными. — Примеч. пер.
45
«Друзья» — популярный телесериал. — Примеч. пер.
46
Обучая вождению, часто советуют представить вместо руля циферблат и обозначают положение рук цифрами. — Примеч. пер.
47
Интервал:
Закладка: