Сергей Зубцов - Как жить в Западной Европе

Тут можно читать онлайн Сергей Зубцов - Как жить в Западной Европе - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Публицистика, издательство Гео, ТК Скринти, год 2006. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Сергей Зубцов - Как жить в Западной Европе

Сергей Зубцов - Как жить в Западной Европе краткое содержание

Как жить в Западной Европе - описание и краткое содержание, автор Сергей Зубцов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга будет полезна каждому российскому человеку, кто хоть раз в жизни задумывался о переселении на Запад. Это не очередные описания «похождений русских в Европе», а серьёзное исследование сущности современного западного общества. Книга поможет вам сделать осознанный выбор — уезжать или оставаться?

Автор книги Сергей Зубцов — один из известнейших автостопщиков России, стоял у истоков Академии Вольных Путешествий (1995) и даже придумал её название. После этого несколько лет прожил в Западной Европе, затем вернулся и написал эту книгу, собрав и объективные данные, и свои личные наблюдения.

Как жить в Западной Европе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Как жить в Западной Европе - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сергей Зубцов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Для иллюстрации вышесказанного: по уровню формализма всех превзошли англичане — там на вопрос «How are you?» лучше всего ответить точно таким же встречным вопросом. И всё. Ответ никого не интересует. Хотя, почему формализм? Пожалуй, это даже искренней и практичней.

Как лично мне видится, это западное «как дела?» является чем-то вроде системы опознавания «свой-чужой» в авиации. Ну вот представьте себе: встречаются два европейца. Прежде всего, конечно, с улыбкой сказали друг другу «Привет!» — это было уведомление «я тебя вижу». Однако затем им требуется как-то удостовериться в том, что психика у обоих работает более-менее в резонанс, что существенных различий между ними не наблюдается. Вот тут то оно и нужно: «Как дела?» «Хорошо, а ты?» «Прекрасно». Значит, собеседник вполне свой, оба в норме, контакт разрешается. И ведь методика вполне работает: чужой или свой не в норме, будь то свалившийся с неба представитель неевропейской культуры или европеец не в себе, состояние которого явно неадекватно повседневному западному менталитету, на вопрос этот либо не ответит, сразу перейдя к теме разговора («чего ты ко мне со всякой ерундой пристаёшь?»), либо ответит с паузой, напряжённо, в общем «не так». Сразу ясно — чужой, осторожно! Так что быстренько научитесь правильно задавать этот вопрос и правильно отвечать на него, с надлежащей мимикой и с соответствующей интонацией. Ваш акцент не так важен, а вот с неправильной интонацией, с неправильным настроением, вы чужой однозначно — в подсознании аборигена система «свой-чужой» включает громкую сирену и мигает красными лампочками.

Человеку, выросшему в русской культуре, опять же часто бывает трудно. Такая вроде бы простая формальность, а вот не идёт временами, особенно в неподходящем настроении. Как правильно настроить себя? Да очень просто! Как на шутку, тогда всё прекрасно получается, при этом выражение лица и интонации у вас именно такие, как надо. К примеру, прихожу я с утра в понедельник на работу, пребывая в настроении весьма человеконенавистническом. «Ça va?» («Всё прекрасно?» — фр.) — шутят коллеги по офису. «Ça va!» — поддерживаю я шутку.

Ох уж эта французская «сова», как она мне надоела за годы жизни там! Хотя сейчас уже со смехом вспоминаю некоторые забавные моменты. Придумал я им однажды новый девиз, вместо старого и неактуального «Liberté, égalité, fraternité» (свобода, равенство, братство). Ввиду кардинальных отличий современного французского менталитета от такового трёхсотлетней давности, давно пора печатать на монетах «Ça va, ça va bien, ça va très bien» (всё хорошо, всё очень хорошо, всё ну очень-очень хорошо). Я французам предлагал. Нашлись даже представители неглупого старшего поколения, ещё не совсем осовевшие, понимавшие иронию и смотревшие на меня с неприязненным уважением. Но лучше уж таких предложений не вносить, особенно на работе.

Извините

В данном аспекте ситуация двояка. С одной стороны, слово «извините» в Европе следует повторять гораздо чаще, чем вы, возможно, привыкли делать это в России. Здесь оно произносится во многих случаях, в которых его не принято говорить у нас. Европейцы пугливы: вздрагивают от громкого кашля, от резко открывшейся двери, вообще от резких движений или резких проявлений чувств. Во всех этих случаях просто скажите «извините», и они успокоятся. Задели кого-то в автобусе — «извините». В общем, стиль наших наиболее рафинированных престарелых питерских интеллигентов, только там так живут все.

Однако, с другой стороны, русские ужасно любят извиняться за то, за что извиняться не следует. Некие швейцарцы рассказывали мне про одного подвыпившего русского студента, который в течение одного вечера успел двадцать три раза извиниться за свой плохой английский язык — они считали. Вот этого не надо, в Европе подобные извинения обычно производят очень комичное впечатление.

Общие правила таковы. Различайте два принципиально разных для западной культуры типа извинения — просто «извините» и «извините за что-то». Простое «извините» является по сути дела словом-паразитом. Обычно оно произносится по случаю какой-нибудь мелочи, за которую мы, русские, как и большинство других народов незападной культуры, обычно не извиняемся. Вот такие извинения и надо повторять почаще. Загавкала ваша собака на прохожего — сказали «извините» и дальше пошли. Обычная формальность.

А вот «извините за что-то» — это уже выход за рамки формальностей, нечто гораздо более серьёзное. Как раз этой-то фразой и не следует пользоваться без особой необходимости, чтобы не смущать местное население. Один из типичных примеров — вышеописанные извинения за плохой английский. Ну не принято за это извиняться. Как и вообще не принято извиняться за собственные недостатки, а уж тем более нудно повторять такие извинения несколько раз. Сделали серьёзную ошибку в работе, и вот вопрос: что же сказать шефу? Лучше всего с бодрой улыбкой радостно сообщить: «Сейчас всё переделаю!». Если всё-таки неймётся ещё и извиниться, так как от вашей ошибки пострадала работа всего отдела — что ж, скажите просто и коротко, как бы между делом: «извините». Пусть это будет извинением первого типа. А вот толкать речь о том, как же вы сожалеете о допущенной ошибке — это уже явно лишнее. Это выходит за рамки формальностей, этими извинениями вы приоткрываете окружающим свои реальные чувства. В данном случае чувство вины. А выходить за рамки формальностей и приоткрывать окружающим реальные чувства на Западе не принято, тем более в офисе.

Волшебное слово

Находясь в Европе, употребляйте слово «пожалуйста» везде и всегда, заканчивайте им любую просьбу. Даже прося приятеля закрыть окно, добавьте волшебное слово. Спрашивая счёт у французского официанта, обязательно добавьте «s'il vous plaît». Это аналог клавиши Enter на компьютере. Без «s'il vous plaît» команды не действуют. Правило столь простое и очевидное, что именно из-за его простоты и очевидности сложности и возникают. Ну не принято у нас в России говорить «пожалуйста», покупая в ларьке бутылку пива. Даже если вы знаете, что во Франции именно так и принято, всё равно поначалу будут сбои. Совершая рутинные действия вроде покупки той же самой бутылки пива, вы часто думаете о чём-нибудь совершенно другом, и потому забываете про «пожалуйста». Надо автоматизм выработать. Со временем научитесь.

Бывают ли исключения? В принципе да. Почти в каждой культуре можно найти ситуации, в которых ваше «пожалуйста» окажется не к месту. Ну вот, к примеру, в Италии, особенно в глухих патриархальных провинциях, заказывая в баре ту же бутылку пива, «пожалуйста» не говорят. Такая подчёркнутая вежливость даже покажется итальянцам издёвкой — они вообще грубоваты (с точки зрения европейцев). А вот во Франции надо добавлять «пожалуйста» везде и всюду. Априорно придерживайтесь этого правила в любой новой стране, а в тонкостях и исключениях со временем разберётесь.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сергей Зубцов читать все книги автора по порядку

Сергей Зубцов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Как жить в Западной Европе отзывы


Отзывы читателей о книге Как жить в Западной Европе, автор: Сергей Зубцов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x