Луи Жаколио - Собрание сочинений. В 4-х т. Т.3. Парии человечества
- Название:Собрание сочинений. В 4-х т. Т.3. Парии человечества
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-85255-312-3, 5-85255-309-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луи Жаколио - Собрание сочинений. В 4-х т. Т.3. Парии человечества краткое содержание
Собрание сочинений. В 4-х т. Т.3. Парии человечества - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Котуал (выходя на сцену) . Что за шум? Что за крики?
Супрайя. Господин Котуал, прикажите схватить моего вора!
Толпа. Господин Котуал, прикажите отвести в кутузку всех этих шалопаев, нарушающих наш покой.
Пьяницы. Господин Котуал, заставьте молчать всех этих ревунов; мы шли своей дорогой, а они нас оскорбляют!
Котуал. Ну, ну! Нечего разговаривать, вы, пьяницы!
Все разом. Господин Котуал, задержите моего вора!.. Господин Котуал, отведите в кутузку!.. Господин Котуал, заставьте молчать!..
Котуал. Замолчите все! Пусть первый говорит этот почтенный брахман!
Супрайя. Господин Котуал, я зарыл двадцать пять пагод, в углу, у себя в доме, а сегодня утром, когда вернулся домой после омовения, смотрю — нет ничего!
Котуал. Двадцать пять пагод, сумма крупная… Да не осталось ли там чего, в ямке-то?..
Супрайя. Только три монеты!
Котуал. Дай их мне, честной подвижник! Надо их тщательно осмотреть.
Пьяницы. Вот это самое лучшее помещение для твоих капиталов, Супрайя. Теперь уж у тебя остатка не украдут, будь спокоен!
Котуал. Что это значит?
Пьяницы. Передайте-ка нам эти пагоды, господин Котуал. Мы их тоже тщательно осмотрим!
Котуал. Молчать! Я вас уморю под палками!
Пьяницы. Эти деньги будут целее в наших руках, чем в ваших, глубокочтимый Котуал. Вы теперь натощак, а мы уже готовы!
Котуал. Вы дорого заплатите за вашу дерзость! Эй, Тотти!
Тотти (входя) . Здесь я, господин Котуал.
Котуал. Отведи всех этих людей в кутузку!
Пьяница. Пусть-ка этот дурень попробует дотронуться до коммути! [10] Каста купцов с Малабарского берега. — Примеч. перев.
Мы ему все ребра пересчитаем, да и тебе заодно, Котуал!
Котуал. Вы коммути? А я вас и не распознал под слоем шафрана, покрывающим ваши лица… Привет вам, господа коммути!
Толпа. Привет, привет вам, господа коммути!
Котуал. Ну, значит, этот молодец у нас за все и поплатится!
Супрайя. Это вор! Он меня обокрал!
Котуал. Я уже давно слежу за тобой, Рангин, и сегодня ты получишь воздаяние за все!
Рангин. Как? Вы слушаете этого старого дурака?
Котуал. За эти слова ты получил лишний десяток дубин.
Супрайя. Это вор! Это вор!
Котуал. Зачем ты очутился тут на улице в такой ранний час? Что может тут делать в такое время человек твоей презренной касты?
Рангин. Я возвращался с похорон, а этот пьяница вдруг на меня напал и начал орать, будто я обокрал его.
Котуал. Ты опять за то же?
Рангин. Ты сам видишь, что он сейчас, утром, пьянее, чем ты бываешь к вечеру!
Пьяницы. Браво, Рангин!
Толпа. Неужели его нельзя заставить замолчать?
Котуал. Он осмеливается оскорблять смотрителя базарной полиции!
Рангин. Ты иди, лучше, да будь смотрителем в собственном доме. Там ты усмотришь, что все серьги, браслеты, кольца, ожерелья у твоей жены, сестер и дочерей добыты от гульбы с молодыми и богатыми коммути.
Котуал. Ну, Тотти, нечего зевать, бери этого человека и веди его…
Маттар (выходит на сцену, в сопровождении полицейских) . Что тут такое, Котуал? Что тут за шум, из-за которого я не доспал сегодня несколько часов?
Котуал. Да вот, тут Рангин разбушевался…
Маттар. А, Рангин?.. Дать ему десять палок!..
Рангин. Господин Маттар!
Маттар. Пятнадцать палок!
Котуал. Он осмелился…
Маттар. Двадцать палок! И сейчас же, немедленно!.. (Уходит. Полицейские хватают Рангина и уводят) .
Котуал. Ага, теперь ты примолк, Рангин, прикусил язычок!
Рангин (уводимый полицейскими) . Это пока только дождь, а вот погоди, придет и гроза; тогда поглядим, на кого упадет град. (Полицейские уводят его.)
Супрайя. А мои три пагоды, господин Котуал? Вы их еще не подвергли осмотру?
Котуал. Я их беру в возмещение расходов по задержанию преступника.
Пьяницы. Пойдем с нами пить, Супрайя! Утешь свое горе араком, Супрайя! (Уходят с пением.)
Супрайя. Айо, айо!.. Кто теперь защитит меня против двух воров!..
Рангин. Так смотри же, Марьяма, если хорошо разыграешь всю эту штуку, получишь от меня пять пагод, как мы уговорились.
Марьяма. Хорошо, будь спокоен.
Рангин. Вот и Супрайя! Я теперь спрячусь.
Супрайя (выходя на сцену) . Это что за красавица?.. А какие у нее губки! Точно цветочки!.. Куда это ты спешишь, красавица, со своей посудинкой?
Марьяма. Иду за водой к Неллурскому ручью.
Супрайя. Да зачем же так далеко ходить? Ведь тут недалеко отличный источник.
Марьяма. Разве ты не видишь, господин брахман, что говоришь с девушкой отверженной касты, которая не имеет права брать воду из источников?
Супрайя. Твои очи прелестнее лепестков голубого лотоса! Из уст твоих источается сладостное благовоние! Такая красавица, как ты, достойна быть дочерью брахмана.
Марьяма. Отойди от меня, достопочтенный брахман! Ведь если увидят, что ты со мной разговариваешь, тебя изгонят из твоей касты, ты сам это знаешь.
Супрайя. Не бойся ничего. Тут место пустынное, никто не увидит, не услышит.
Марьяма. Я не могу терять время. Моя мать ждет воду, готовить ужин.
Супрайя. Пойдем-ка лучше вот в эту рощицу, побеседуем там, проведем время!
Марьяма. Я не могу. Меня не могут ждать. Брат придет за мной сюда, увидит…
Супрайя. Я понимаю, тебе больше нравятся молодые. Но не пренебрегай стариками! За ними опыт жизни! [11] Все это место в переводе насколько возможно сглажено. Точный перевод невозможен. — Примеч. авт.
Марьяма. А чем ты меня вознаградишь?
Супрайя. О, красавица! Знай, что брахманы умеют так награждать, что боги завидуют.
Рангин (из своей засады) . Ах ты, старый мошенник!
Марьяма. У нас дома часто и рису не бывает.
Супрайя. У меня есть немного мелочи, я тебе отдам ее. Да еще дам тебе ладанку, которая была погружена в священную воду Ганга и исцеляет от лихорадки.
Марьяма. Дай мне также твою одежду.
Супрайя. Как же я вернусь домой без одежды?
Марьяма. Ну, как хочешь. Дашь — пойду с тобой, а нет — не пойду. (Супрайя дает ей одежду. Она быстро ее комкает и с хохотом убегает.)
Рангин (выходя на сцену) . Доброго здоровья, Супрайя! О-о, да в каком чудесном костюме ты прогуливаешься!
Супрайя (прячась за кокосовый лист) . Ты зачем тут, бродяга?
Рангин. Пришел отдать тебе долг — двадцать палок, которые получил сегодня утром.
Супрайя. Как, ты осмелишься поднять руку на брахмана?
Рангин. Подниму на самого Вишну, коли он меня ударит. А кроме того, я дам тебе еще лишних двадцать палок за то, что ты обидел мою сестру Марьяму.
Супрайя. Ты смеешься надо мной? Бить брахмана за девку презренного племени париев!
Рангин. А сам я кто? Разве не пария?
Супрайя. Пусти меня, Рангин. Я тебе подарю лучшую козу из моего стада.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: