Михаил Герман - Парижские подробности, или Неуловимый Париж
- Название:Парижские подробности, или Неуловимый Париж
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-11372-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Герман - Парижские подробности, или Неуловимый Париж краткое содержание
В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.
Парижские подробности, или Неуловимый Париж - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Да, этот город способен рождать ностальгию даже тогда, когда еще далеко до расставания с ним. Но еще длится «сегодня», мы сидим в кафе, мы живы, нам внятен Париж, его звуки, запахи, цвета и оттенки, говор, шорох шагов, позвякивание бокалов у стойки, смутно знакомые лица. Мы еще здесь и всегда будем мечтать о возвращении, Париж в нас, и мы в нем, у нас никто уже его не отнимет, как и надежду на новые встречи с ним.
Париж – Санкт-Петербург 2010–2015Сноски
1
Томас Джефферсон (1743–1826) – 3-й президент Соединенных Штатов (1801–1809), был послом США во Франции с 1785 по 1789 г.
2
Курт Тухольский (1890–1935) – немецкий писатель и публицист.
3
École des Mines (École nationale supérieure des mines de Paris) – Парижская национальная высшая горная школа: знаменитое высшее учебное заведение, готовящее инженеров-энергетиков; основана в 1778 г.
4
Первый завтрак (фр.) . Основной, послеполуденный завтрак – déjeuner – у нас воспринимается как обед (в Англии – ланч). Он становится все чаще основной и самой плотной едой. Вечерняя трапеза – обед (dîner). Случается поздний ужин – souper, repas du soir ; если близко к полуночи – souper tardif .
5
Квартал в официальном смысле – это четвертая часть (quartier – четверть) округа (arrondissement). Такое деление окончательно установилось в 1860 г., когда в Париже количество округов дошло до нынешнего – двадцати.
6
Francia – итальянское (произносится Франча ) и испанское (Франсиа) название Франции.
7
Обычно – группами не менее трех человек.
8
Само собой разумеется (фр.) .
9
В 1960 г., в связи с инфляцией, был введен новый франк, равнявшийся ста старым франкам.
10
Теперь это может показаться бредом или выдумкой, однако в советское время «инстанции» действительно предпочитали выпускать таких туристов, которые не знали языка страны, куда ехали, а еще лучше – вообще никакого, кроме русского.
11
Это выражение – сознательный парафраз названия главы «Чувство Рима» в книге Павла Муратова «Образы Италии», справедливо считающейся лучшим в русской литературе сочинением об искусстве, духовном пространстве и стиле жизни иной страны. Книга Муратова для меня – эталон вкуса и высокий образец литературного интеллектуализма.
12
Протей – в мифологии Древней Эллады морской старец, которому было известно прошлое, настоящее и будущее. Не желая делиться этим знанием, он менял обличья, и только если его удавалось поймать и удержать, принимал свой настоящий облик и соглашался предсказывать будущее. Распространенная метафора неуловимого тайного знания.
13
Слово «гарсон» ( фр. garçon – мальчик) употребляется лишь в третьем лице для обозначения профессии. Как обращение существовало до начала XX в., в наше же время свидетельствует о невоспитанности клиента.
14
Клуге (во Франции – Клюж) Константин Константинович (1912–2003), двоюродный брат моего отца, художник. Мальчиком уехал с родителями в эмиграцию – в Харбин, затем в Париж.
15
В середине XIX в. маленькие речные суда для использования на городских маршрутах изготовляли в Лионе, в квартале Mouche. Но bateau-mouche (бато-муш) воспринимается и как «кораблик-муха».
16
Стоит добавить, что и позднее, в 1977 г., я почти два месяца прожил в гостях у знакомого француза на том же бульваре – в доме 83, напротив Люксембургского сада.
17
Не называю в тексте имена скульпторов, мастеров незначительных и малоизвестных (Жан Дебе, Жан Юссон и другие мастера салонного толка).
18
После смерти отца она стала регентшей при своем младшем брате, короле Карле VIII, и управляла королевством вместе с мужем Пьером де Бурбоном до 1491 г. Она была изящна, мила и обладала острым умом. Она даже командовала армией в кровавой междоусобной войне и выиграла сражение.
19
В 14 лет (1490) Анна успела побывать в формальном браке с Максимилианом Габсбургом, престолонаследником Священной Римской империи. Затем стала женой Карла VIII, а после его внезапной смерти, согласно тогдашним законам, женой его наследника Людовика XII и второй раз – королевой Франции. В пору Террора по приказу Конвента ее сердце, хранившееся в золотом реликварии в родовом склепе в Нанте, выбросили; а тело ее покоится в Сен-Дени. Именно она сделала белый цвет не траурным, а свадебным, впервые в Европе надев на венчание белый наряд.
20
Фронда ( фр. la fronde – праща) – длящиеся с перерывами антиправительственные движения (1648–1652), перераставшие порой в гражданскую войну. В значительной мере выступления восставших, как аристократов, так и народа, были направлены против Джулио Мазарини, непопулярного первого министра и фаворита королевы Анны Австрийской (регентши в правление Людовика XIV, тогда еще мальчика).
21
Первоначально это был так называемый Люксембургский грот с небольшим фонтаном, построенный, вероятно, флорентийским инженером Томазо Франчине по рисунку де Бросса. В связи с прокладкой улицы Медичи фонтан был передвинут и реконструирован.
22
Автор композиции французский скульптор Луи Мари Отен (1811–1890) – искусный, но банальный мастер салонного толка. Полифем , влюбленный в Галатею, убил Акида (сына Пана), а Галатея – дочь «морского старца» Нерея – превратила убитого возлюбленного в прекрасную речку. Вероятно, водоем перед фонтаном – напоминание об этом. В композицию включены также фигуры Артемиды и Пана.
23
Любопытно, что сад разбит на территории предместья римской Лютеции, называвшегося Lucotitius. Скорее всего, это совпадение случайно.
24
Там бегают дети и падают листья, там студенты мечтают, как они закончат учение, и профессора грезят о времени, когда они начинали учиться. И там влюбленные. Они неторопливо приподнимают рыжий ковер, что расстелила перед ними осень… (фр.)
25
«Michelin» – известная фирма-производитель автомобильных шин, выпускающая популярные путеводители по городам и странам мира.
26
В парижских автобусах (кроме новых, многодверных), входя, предъявляют водителю или компостируют у него всякого рода билеты, при необходимости их покупают, а выходят через заднюю дверь.
27
В нынешних русских переводах – монастырь Дешо ( фр. déchaux – босоногий): члены ордена кармелитов ходили в сандалиях на босу ногу.
28
Морис Лелуар (1851–1940) – известнейший французский художник, коллекционер и исследователь исторического костюма. Прославился более всего как иллюстратор; к юбилейному изданию «Трех мушкетеров» (1894) выполнил 250 рисунков, ставших классикой книжной иллюстрации.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: