Конгресс США - Самурай Сталина Рихард Зорге. Расследование Конгресса США 1951 г. в переводе Мемуариста
- Название:Самурай Сталина Рихард Зорге. Расследование Конгресса США 1951 г. в переводе Мемуариста
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- ISBN:978-5-532-94877-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Конгресс США - Самурай Сталина Рихард Зорге. Расследование Конгресса США 1951 г. в переводе Мемуариста краткое содержание
Самурай Сталина Рихард Зорге. Расследование Конгресса США 1951 г. в переводе Мемуариста - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Примечание Мемуариста. Речь идёт о вполне конкретном здании, буквально "Офисное здание старой палаты". Оно же здание Кэнона. Довольно любопытный образец старинной архитектуры, построено в 1908 году. Считается старейшим из комплекса зданий Конгресса США. Через одиннадцать лет после этих слушаний, в 1962 году было переименовано в честь спикера Палаты представителей Джозефа Кэнона. Продолжаем.
Присутствовали следующие члены Комитета: представители Фрэнсис Уолтер, Клайд Дойл, Бернар Керни, Дональд Джексон и Чарльз Поттер.
Сотрудники комитета: советник Фрэнк Тавеннер младший, следователь Кортни Оуэнс, руководитель следствия Рафаэль Никсон, секретарь Джон Каррингтон, редактор Пуре.
Мистер Уолтер.Заседание комитета объявляется открытым. Присутствует ли переводчик мистер Курода?
Мистер Курода.Да.
Мистер Уолтер.Прошу встать и поднять правую руку. Клянётесь ли Вы честно и точно переводить на японский поставленные комитетом вопросы, правдиво и точно переводить на английский ответы свидетелей на японском языке, да поможет вам Бог?
Мистер Курода.Клянусь.
Мистер Тавеннер.Господин Председатель, прежде чем привести свидетелей к присяге, могу ли я предложить присягнуть этой юной леди в качестве наблюдателя? В силу трудностей перевода, связанных с поиском точных слов на английском для японских выражений, общепринятой практикой является привлечение наблюдателя, чтобы помогать с переводом в случае затруднений.
Мистер Уолтер.Полагаю, ей следует принести присягу в качестве переводчика. Клянётесь ли Вы честно и точно переводить на японский вопросы, поставленные комитетом на английском, а также правильно и точно переводить на английский ответы свидетеля на японском, да поможет Вам Бог?
Миссис Катсуо Такешита.Клянусь.
Мистер Уолтер.Прошу свидетеля встать. (мистеру Курода) Прошу повторять за мной. Клянусь, что, отвечая на все заданные в ходе слушаний вопросы, буду придерживаться правды, как велит мне совесть, ничего не добавляя и ничего не скрывая.
Мистер Йошикава(через мистера Курода). Клянусь.
Показания Мицусада Йошикава
(посредством переводчика Андрея Курода, при помощи наблюдателя миссис Катсуо Такешита)
Примечание Мемуариста. Прежде, чем дать слово японскому свидетелю нужно сказать пару слов про мистера Фрэнка Тавеннера младшего. Этот американский юрист, достаточно близкий к Рузвельту, имел к Японии самое непосредственное отношение. Дело в том, что с 1945 по 1948 год он возглавлял американскую часть обвинения на Международном военном трибунале Дальнего Востока. Это аналог Нюрнбергских процессов для японских милитаристов.
Впрочем, в какой-то момент мистер Тавеннер поменял сторону и вместо обвинения японских преступников начал их защищать. В частности, именно он выступал адвокатом бывшего японского премьер-министра Хидеки Тоджо. Заступничество высокопоставленного американского юриста помогло не сильно. Тоджо был осуждён как военный преступник и повешен. Продолжаем.
Мистер Тавеннер.Пожалуйста, назовите свое полное имя.
Мистер Йошикава.Йошикава Мицусада (сноска – по-японски принято сначала указывать фамилию, затем имя).
Мистер Тавеннер.Мистер Йошикава, я полагаю, что в настоящее время Вы находитесь в Соединенных Штатах по заданию японского правительства. Верно ли это?
Мистер Йошикава.Да.
Мистер Тавеннер.Вы уроженец Японии?
Мистер Йошикава.Да.
Мистер Тавеннер.Когда и где Вы родились?
Мистер Йошикава.Я родился в Токио 16 января 1907 года.
Мистер Тавеннер.Какой пост Вы сейчас занимаете в японском правительстве?
Мистер Йошикава.Я глава бюро особых расследований при генеральном прокуроре.
Мистер Тавеннер.Как давно Вы работаете в этой должности?
Мистер Йошикава.Около трёх лет.
Мистер Тавеннер.Какие другие государственные посты Вы занимали в японском правительстве?
Мистер Йошикава.Я выступал обвинителем, а также был чиновником Министерства юстиции. Я занимал эти должности одновременно.
Мистер Тавеннер.Я обратил внимание, что переводе прозвучало слово "обвинитель". Занимали ли Вы должность прокурора при японском правительстве?
Мистер Йошикава.Да. Это официально переводится как прокурор, а не обвинитель.
Мистер Тавеннер.Господин Председатель, согласно Обзору японского правосудия авторства Масатаро Миякэ, опубликованному в Токио в 1935 году, страница четыре, прокурор выполняет следующие функции:
– проводить расследования, возбуждать уголовные дела, осуществлять надзор за исполнением судебных решений по уголовным делам, а также выступать в качестве представителя государственных интересов в гражданских делах, представляющих общественный интерес.
Мистер Уолтер.Это выглядит, скорее, как полномочия Генерального прокурора или главы ФБР.
Мистер Тавеннер.Полномочия даже шире, чем указанные. Прокуроры прикреплены к окружным и апелляционным судам Японии, а также к Верховному суду. Библиотека Конгресса сравнивает прокурора с окружным прокурором в Соединённых Штатах, при этом обладающим гораздо большими полномочиями, чем окружной прокурор.
Я хотел бы спросить свидетеля, таково ли его понимание обязанностей прокурора.
(Представитель Чарльз Поттер вошёл в комнату слушаний)
Мистер Курода.Он говорит, что написанное здесь верно. Тем не менее, он не вполне уверен в смысле фразы: "обладающим гораздо большими полномочиями, чем окружной прокурор".
Мистер Тавеннер.Когда Вы были прокурором, Вы были прикреплены к уголовным судам Токио?
Мистер Йошикава.Да, в течение некоторого времени.
Мистер Тавеннер.Что это был за период времени?
Мистер Йошикава. Не помню точно, примерно с сентября 1938 года на протяжении около восьми лет.
Мистер Тавеннер. Привлекались ли Вы в тот период к делу Рихарда Зорге с исполнением обязанностей прокурора?
Мистер Йошикава. Да.
Мистер Тавеннер. Могли бы Вы очень кратко описать характер Ваших задач по делу Рихарда Зорге?
Мистер Йошикава. Группа…
Мистер Тавеннер. Минутку, пожалуйста. Могу ли я предложить, чтобы с этого момента переводчик переводил более короткими отрывками?
Мистер Йошикава. Для проведения следствия и судебного процесса по этому делу была назначена группа прокуроров под руководством мистера Тонео Накамура. Мистер Накамура был начальником подразделения Токийского окружного уголовного суда, бюро обвинения. Мистером Накамурой я был назначен главным обвинителем. Было назначено два человека, одним из них был я. Я отвечал за ведение обвинения по этому делу, руководил несколькими обвинителями и непосредственно участвовал в ходе следствия.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: