Рагнар Редбёрд - Сила есть Право

Тут можно читать онлайн Рагнар Редбёрд - Сила есть Право - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочая документальная литература, издательство Револва, год 2005. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Рагнар Редбёрд - Сила есть Право краткое содержание

Сила есть Право - описание и краткое содержание, автор Рагнар Редбёрд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Сила есть Право» — из разряда тех работ, которые, пользуясь литературными штампами, «широко известны в узких кругах». Написанная в конце XIX века, в наше время она получила второе рождение, когда в 1984 была издана американским радикальным издательством LOOMPANICS UNLIMITED (которое сегодня, судя по всему, перешло в разряд полумажорных и предпочитает не вспоминать об этом проекте), и с тех пор занимает твёрдые позиции в этих самых «узких кругах». Каждый не лишённый разума человек, причисляющий себя к маргинальным кругам (политическим, религиозным или интеллектуальным), если не читал эту работу, то, по крайней мере, слышал о ней или встречал её упоминания в других работах, вышедших из-под пера радикалов или экстремистов. Дальше маргиналов «Сила есть Право» никогда не поднималась и, скорее всего, никогда уже не поднимется — несмотря на явную очевидность и неоспоримость своего содержания — СИЛА ЕСТЬ ПРАВО, — книга Рагнара Редбёрда совершенно неприемлема на уровне, отстоящем даже на самую малость от маргинального.

Сила есть Право - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Сила есть Право - читать книгу онлайн бесплатно, автор Рагнар Редбёрд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

214

Чокбор — ружьё с суживающимся у дула стволом, заряжающееся с казённой части.

215

«Крупный зверь» — в оригинале игра слов: устойчивое выражение «Big Game», означающее и, соответственно, переводящееся как «крупный зверь (на которого охотятся из спортивного интереса)», буквально означает «большую игру», т. е. авантюру, рискованное приключение и т. д.

216

Квинсленд — штат в Австралийском Союзе; употреблённый в оригинальном тексте термин «blackfellow» (чёрный, черномазый) применяется по отношению к австралийским аборигенам.

217

Лакедемон — название древнегреческого города и государства в южной части Пелопоннеса, которые в исторических источниках чаще называют Спартой.

218

Десятина — налог, десятая часть продукции, доходов или имущества, отчуждаемая в пользу властей, в Библии — приношение Богу, шедшее в пользу не имевших земельных уделов левитов (Быт. XIV: 20; Числ. XVIII: 21–32; Втор. XIV 22–29; Лев. XXVII: 32–33; Мф. XXIII: 23).

219

Он (Иуну), или Гелиополь — город в Нижнем Египте, ныне Эль-Матария, близ Каира, в настоящее время от этого одного из древнейших городов Египта (возник в 4-м тыс. до н. э.) практически ничего не осталось, Редбёрд, очевидно, имел в виду Гизу — город в Верхнем Египте, близ которого в Ливийской пустыне сохранился комплекс пирамид-гробниц; Ниневия — древнейший город Ассирии, расположен на левом берегу реки Тигр (на территории современного Ирака).

220

«Любой неискажённый…» — в оригинальном тексте в этом абзаце представлена соответствующая его смыслу игра слов: слово «right» переводится как «правый», «правильный», а также как собственно «право».

221

«Защищённые в руках Иисуса»- церковный гимн, написанный в 1870 Фрэнсис Джейн Гросби.

222

Пётр — апостол, трижды отрёкся от Христа, но искупил предательство искренним раскаянием; Томас Торквемада (1420–1498) — глава испанской Инквизиции, отличался исключительной жестокостью, ввёл в массовую практику аутодафе; Оливер Кромвель (1599–1658) — деятель Английской буржуазной революции XVII века, по его приказу был казнён король Англии Карл I, незадолго до смерти Кромвель фактически превратился в диктатора страны; Уильям Юарт Гладстон (1809–1898) — английский государственный деятель, министр финансов, позже премьер министр, в период Гражданской войны в США выступал в поддержку рабовладельцев Южных штатов, жестоко подавлял национально-освободительное движение в Ирландии, развязал захватническую войну против Египта; Джейбез Спенсер Бальфур (1843–1916) — английский бизнесмен, политический деятель, известен своими афёрами и мошенничествами, десять лет провёл в тюрьме.

223

Исаия — ветхозаветный пророк, Книга Пророка Исаии содержит нравоучения, порицания и пророчества, обращённые к иудеям и израильтянам; Редбёрд, очевидно, имеет в виду следующий стих: «Ибо руки ваши осквернены кровию и персты ваши — беззаконием» (Ис. LIX: 3).

224

Ultimo ratio — последний, решительный довод (лат.).

225

Пулемёт «Максим» — станковый пулемёт, разработанный американским конструктором Хайремом Стивенсом Максимом (1840–1916), действует по принципу отдачи ствола, применялся армиями многих государств вплоть до Второй мировой войны.

226

De facto — фактически, на самом деле (лат.).

227

Эдвин Арнольд (1832–1904) — английский поэт, писатель, журналист и переводчик; «недавняя коронация Императора России» — имеется в виду Николай II (1868–1918), вступивший на престол 2 декабря 1894.

228

Винтовки Гатлинга — скорострельные винтовки, прототипы современных автоматов, разработанные американским конструктором Ричардом Джорданом Гатлингом (1818-19030); восстание Дебса — имеется в виду стачка, организованная в 1894 году в штате Иллинойс социалистом, лидером Американского железнодорожного союза Юджином Виктором Дебсом (1855–1926) против железнодорожной компании, стачка была подавлена правительственными войсками.

229

«Эта республика» — т. е. США.

230

Джелаль-ад-дин Акбар (1542–1605) — правитель Могольской империи в Индии с 1556, завоевательными войнами расширил территорию империи, провёл ряд политических реформ; Тимур (Тамерлан, Тимурленг, 1336–1405) — среднеазиатский государственный деятель, полководец, эмир, вёл множество завоевательных войн, захватил Закавказье, Иран, Индию и т. д., разгромил Золотую Орду.

231

«Битвы, убийства и скоропостижной смерти» — отрывок из молитвы: «От битвы, убийства и скоропостижной смерти избавь нас, Господи Всемогущий».

232

«Когда благодушный римский император» — имеется в виду Константин I.

233

«Ад забирает последнего» (hell take the hindmost) — Редбёрд неточно цитирует известное выражение, которое на самом деле звучит как «дьявол забирает последнего» (devil take the hindmost), происходит из поэмы английского поэта-сатирика Сэмюэля Батлера (1612–1680).

234

«Придите ко Мне, все труждающиеся и обременённые, и Я успокою вас» — Мф. XI: 28.

235

«И дым мучения их будет восходить во веки веков» — Откр. XIV: 11.

236

«Перебить своему врагу бедро и голень» — библейская реминисценция: «Самсон сказал им: хотя вы [филистимляне] сделали это, но я отмщу вам самим, и тогда только успокоюсь. И перебил он им голени и бёдра и пошёл и засел в ущелие скалы Етама» (Суд. XV: 7–8).

237

«Горе сражённому…» — строфа из Галлиады, цитируется Вальтером Скоттом в качестве эпиграфа к тридцать первой главе романа «Роб Рой», пер. Б. Томашевского.

238

Джон Генри Ньюман (1801–1890) — английский священник, кардинал Римской католической церкви, автор многих работ о вере, церкви, государстве и т. д.

239

Бенджамин Кидд (1858–1916) — английский социальный философ, развивал мысль о постоянной борьбе интересов личности и интересов общества, самая известная работа — «Социальная эволюция» (1894).

240

Джон Берри Хайкрафт (1846–1922) — английский учёный-антрополог.

241

«Великий свет снизошёл на землю…» — происхождение этой цитаты непонятно, хотя её вторая часть из Библии: «Все концы земли увидели спасение Бога нашего», — Пс. XCVII: 3.

242

«Так большинство уходит…» — отрывок из стихотворения шотландского поэта Уильяма Кнокса (1789–1825) «Смертность», бывшего любимым стихотворением Авраама Линкольна.

243

«Делай» и «не делай» — в оригинале «Thou Shalts» и «Thou Shalt Nots» — староанглийские слова, входящие в состав заповедных фраз «не убий», «не укради» и т. д.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Рагнар Редбёрд читать все книги автора по порядку

Рагнар Редбёрд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сила есть Право отзывы


Отзывы читателей о книге Сила есть Право, автор: Рагнар Редбёрд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x