Oscar Wilde - The Happy Prince and Ohter Tales

Тут можно читать онлайн Oscar Wilde - The Happy Prince and Ohter Tales - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочая документальная литература. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Oscar Wilde - The Happy Prince and Ohter Tales краткое содержание

The Happy Prince and Ohter Tales - описание и краткое содержание, автор Oscar Wilde, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

The Happy Prince and Ohter Tales - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

The Happy Prince and Ohter Tales - читать книгу онлайн бесплатно, автор Oscar Wilde
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“Ungrateful (неблагодарный) !” said the girl (сказала девушка) . “I tell you what (я вот что вам скажу) , you are very rude (вы очень грубы) ; and, after all, who are you (и, в конце концов, кто вы такой) ? Only a Student (всего лишь Студент; only — только, исключительно) . Why, I don’t believe (ба, да я /даже/ не думаю; to believe — верить; думать, полагать) you have even got silver buckles to your shoes (что у вас /даже/ есть серебряные пряжки для /ваших/ башмаков/туфлей) as the Chamberlain’s nephew has (какие есть у племянника Гофмейстера) ”; and she got up from her chair (и она поднялась со своего кресла; to get (got) up — вставать, подниматься) and went into the house (и ушла в дом; to go (went, gone)) .

ungrateful[λn'greitf(ə)l ] rude [ru:d ] nephew ['nef |ju:, 'nev-]

“Well, upon my word, you are very ungrateful,” said the Student angrily; and he threw the rose into the street, where it fell into the gutter, and a cart-wheel went over it.

“Ungrateful!” said the girl. “I tell you what, you are very rude; and, after all, who are you? Only a Student. Why, I don’t believe you have even got silver buckles to your shoes as the Chamberlain’s nephew has”; and she got up from her chair and went into the house.

“What a silly thing Love is (какая глупость эта Любовь; silly — неумный, неразумный, глупый; thing — вещь, предмет) ,” said the Student as he walked away (сказал Студент, пока он шел обратно: «уходил») . “It is not half as useful as Logic (она и наполовину не такая полезная, как Логика) , for it does not prove anything (так как она не доказывает ничего) , and it is always telling one of things (и она всегда обещает: «говорит о» события; to tell — рассказывать, говорить; thing — вещь, предмет; событие) that are not going to happen (которые не случатся/не произойдут) , and making one believe things (и заставляет тебя верить в вещи; to make — делать; to make smb. do smth. — заставлять, вынуждать кого-либо делать что-либо) that are not true (которые ложны: «неправильные»; true — верный, правильный) . In fact, it is quite unpractical (на самом-то деле, она совершенно непрактична) , and, as in this age to be practical is everything (и, так как в наше время: «в этот век» быть практичным — значит: «есть» все; age — возраст; век, эпоха) , I shall go back to Philosophy (я вернусь к Философии; to go back — возвращаться /на прежнее место/; вернуться /к теме и т.п./) and study Metaphysics (и буду изучать Метафизику) .”

So he returned to his room (и он вернулся в свою комнату) and pulled out a great dusty book (и вытащил огромную запыленную книгу; dust — пыль) , and began to read (и начал читать) .

logic['lOdζik ] true [tru: ] metaphysics["metə'fiziks ]

“What I a silly thing Love is,” said the Student as he walked away. “It is not half as useful as Logic, for it does not prove anything, and it is always telling one of things that are not going to happen, and making one believe things that are not true. In fact, it is quite unpractical, and, as in this age to be practical is everything, I shall go back to Philosophy and study Metaphysics.”

So he returned to his room and pulled out a great dusty book, and began to read.

The Selfish Giant

(Великан-Эгоист)

Every afternoon (каждый день; afternoon — время после полудня /до заката/) , as they were coming from school (когда они возвращались: «шли» из школы) , the children used to go and play in the Giant’s garden (дети привыкли заходить поиграть в сад Великана; used to do smth. — иметь в прошлом обыкновение делать что-либо) .

It was a large lovely garden (это был большой красивый сад; love — любовь; lovely — красивый, очаровательный) , with soft green grass (с мягкой зеленой травой) . Here and there over the grass (там и здесь над травой) stood beautiful flowers like stars (возвышались: «стояли» прекрасные цветы, похожие на звезды; to stand (stood) — стоять, находиться) , and there were twelve peach-trees (и там росли: «были» двенадцать персиковых деревьев; peach — персик) that in the spring-time (которые весенней порой: «по весне»; time — время; сезон, пора) broke out into delicate blossoms (покрывались нежными цветками; to break (broke, broken) out — выламывать; покрываться; blossom — цвет, цветение; цветок) of pink and pearl (розового и жемчужного /цвета/) , and in the autumn bore rich fruit (и по осени приносили богатый /урожай/ плодов; to bear (bore, born) — переносить, перевозить; приносить плоды) . The birds sat on the trees (птицы сидели на этих деревьях; to sit (sat) ) and sang so sweetly (и пели так благозвучно; sweet — сладкий, свежий; мелодичный, благозвучный) that the children used to stop their games (что дети, бывало, прекращали свои игры; to stop — останавливать, задерживать; приостанавливать, прекращать) in order to listen to them (для того, чтобы послушать их; order — порядок, in order to — для того чтобы) . “How happy we are here (как мы счастливы здесь) !” they cried to each other (кричали они друг другу) .

giant ['dζaiənt] delicate['delikit] fruit[fru:t]

Every afternoon, as they were coming from school, the children used to go and play in the Giant’s garden.

It was a large lovely garden, with soft green grass. Here and there over the grass stood beautiful flowers like stars, and there were twelve peach-trees that in the spring-time broke out into delicate blossoms of pink and pearl, and in the autumn bore rich fruit. The birds sat on the trees and sang so sweetly that the children used to stop their games in order to listen to them. “How happy we are here!” they cried to each other.

One day the Giant came back (однажды вернулся Великан; one day — однажды, в один прекрасный день /в сказках/; to come (came, come) ). He had been to visit his friend (он навещал: «был, чтобы навестить» своего друга; to have been — посещать, бывать) the Cornish ogre (корнуэльского великана-людоеда) , and had stayed with him (и прогостил он у него; to stay — оставаться, не уходить; гостить) for seven years (семь лет) . After the seven years were over (после того = когда семь лет истекли; to be over — окончиться, завершиться) he had said all that he had to say (он рассказал все, что он мог: «имел» рассказать; to say — говорить, сказать) , for his conversation was limited (так как он не был разговорчивым: «его разговор был ограничен»; to limit — ограничивать, ставить предел) , and he determined (и он твердо решил; to determine — определять, устанавливать; решаться, принимать решение) to return to his own castle (возвратиться в свой /собственный/ замок) . When he arrived (когда он прибыл/приехал) he saw (он обнаружил: «увидел»; to see (saw, seen)) the children playing in the garden (что в /его/ саду играют дети: «детей, играющих в саду») .

“What are you doing here (что вы здесь делаете) ?” he cried (крикнул он; to cry) in a very gruff voice (очень хриплым голосом; gruff — грубоватый, резкий; хриплый /о голосе/) , and the children ran away (и дети разбежались/убежали) .

ogre ['əυgə ] castle ['kα:s(ə)l ] voice [vOis ]

One day the Giant came back. He had been to visit his friend the Cornish ogre, and had stayed with him for seven years. After the seven years were over he had said all that he had to say, for his conversation was limited, and he determined to return to his own castle. When he arrived he saw the children playing in the garden.

“What are you doing here?” he cried in a very gruff voice, and the children ran away.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Oscar Wilde читать все книги автора по порядку

Oscar Wilde - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




The Happy Prince and Ohter Tales отзывы


Отзывы читателей о книге The Happy Prince and Ohter Tales, автор: Oscar Wilde. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x