Oscar Wilde - The Canterville Ghost

Тут можно читать онлайн Oscar Wilde - The Canterville Ghost - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая документальная литература. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Oscar Wilde - The Canterville Ghost краткое содержание

The Canterville Ghost - описание и краткое содержание, автор Oscar Wilde, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

The Canterville Ghost - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

The Canterville Ghost - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Oscar Wilde
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

statue [`stætju: ] delight [di`lait ] tears [tiəz ]

Miss Virginia E. Otis was a little girl of fifteen, lithe and lovely as a fawn, and with a fine freedom in her large blue eyes. She was a wonderful Amazon, and had once raced old Lord Bilton on her pony twice round the park, winning by a length and a half, just in front of the Achilles statue, to the huge delight of the young Duke of Cheshire, who proposed for her on the spot, and was sent back to Eton that very night by his guardians, in floods of tears.

After Virginia came the twins (после Вирджинии /в семье/ шли близнецы; to come — подходить, приходить; появляться) , who were usually called "The Star and Stripes (которых обычно называли «Звезда и полосы» /т.е. «американский флаг») ," as they were always getting swished (так как их всегда секли розгой; to get — получать; доставать, добывать; становиться, делаться; to swish — рассекать воздух со свистом; сечь /розгой/) . They were delightful boys (они были чудесные мальчики) , and, with the exception of the worthy Minister (и, за исключением уважаемого посла) the only true republicans of the family (единственные республиканцы в семье) .

delightful [di`laitfυl] worthy [`wə:ði ] exception [ik`sep∫n ]

After Virginia came the twins, who were usually called "The Star and Stripes," as they were always getting swished. They were delightful boys, and, with the exception of the worthy Minister, the only true republicans of the family.

As Canterville Chase is seven miles from Ascot (так как Кентервиль Чейз находится в семи милях от Эскота {Ascot — деревушка в графстве Беркшир, известная своим ипподромом; место ежегодных скачек близ Виндзора}) , the nearest railway station (ближайшей железнодорожной станции) , Mr. Otis had telegraphed for a waggonette to meet them (телеграфировал, чтобы /за ними/ прислали экипаж; to meet them — встретить их) , and they started on their drive in high spirits (и они отправились в поездку в хорошем настроении) . It was a lovely July evening (был прекрасный июльский вечер) , and the air was delicate with the scent of the pinewoods (и воздух был напоен запахом соснового леса; delicate — изысканный, утонченный; нежный) . Now and then they heard a wood-pigeon brooding over its own sweet voice (время от времени они слышали вяхиря, грустящего под свой собственный нежный голосок; over its own sweet voice — «под свой собственный нежный голос»; to brood — высиживать яйца; размышлять /особ. грустно; about, on, over, upon — над чем-л./; вынашивать /в уме, в душе/) , or saw, deep in the rustling fern (или видели в глубине шуршащего папоротника) , the burnished breast of the pheasant (яркую грудь фазана; to burnish — чистить, полировать; покрывать глянцем, делать блестящим) .

wood-pigeon [`wυd"pidζn ] breast [brest ] pheasant [feznt ]

As Canterville Chase is seven miles from Ascot, the nearest railway station, Mr. Otis had telegraphed for a waggonette to meet them, and they started on their drive in high spirits. It was a lovely July evening, and the air was delicate with the scent of the pinewoods. Now and then they heard a wood-pigeon brooding over its own sweet voice, or saw, deep in the rustling fern, the burnished breast of the pheasant.

Little squirrels peered at them from the beech-trees as they went by (маленькие белочки глядели на них с буковых деревьев в то время как они проезжали мимо; to peer — всматриваться, вглядываться) , and the rabbits scudded away through the brushwood and over the mossy knolls (и кролики мчались через заросли кустарника и поросшие мхом холмики) , with their white tails in the air (и их белые хвостики /мелькали/ в воздухе) . As they entered the avenue of Canterville Chase, however (однако, когда они въехали на дорогу, ведущую к Кентервиль Чейз) , the sky became suddenly overcast with clouds (небо внезапно покрылось тучами; to become — становиться; overcast — покрывать мраком, закрывать; затемнять) , a curious stillness seemed to hold the atmosphere (странная тишина, казалось, воцарилась в атмосфере; to hold — держать; владеть) , a great flight of rooks passed silently over their heads (большая стая грачей пролетела беззвучно над их головами) , and, before they reached the house (и прежде чем они достигли дома) , some big drops of rain had fallen (упало несколько больших капель дождя) .

squirrel [`skwirəl ] curious [`kjυəriəs ] flight [flait ]

Little squirrels peered at them from the beech-trees as they went by, and the rabbits scudded away through the brushwood and over the mossy knolls, with their white tails in the air. As they entered the avenue of Canterville Chase, however, the sky became suddenly overcast with clouds, a curious stillness seemed to hold the atmosphere, a great flight of rooks passed silently over their heads, and, before they reached the house, some big drops of rain had fallen.

Standing on the steps to receive them was an old woman (на ступеньках стояла, встречая их, старая женщина; to stand) , neatly dressed in black silk, with a white cap and apron (опрятно одетая в черное шелковое /платье/, в белом чепце и переднике; black silk — черный шелк) . This was Mrs. Umney, the housekeeper (это была миссис Амней, экономка) , whom Mrs. Otis, at Lady Canterville's earnest request (которую миссис Отис, по искренней просьбе леди Кентервиль) , had consented to keep in her former position (согласилась оставить в ее прежней должности) . She made them each a low curtsey as they alighted (она сделала каждому из них низкий реверанс, когда они выходили из экипажа; to alight — слезать; спешиваться, сходить) and said in a quaint, old-fashioned manner (и сказала в странной, старомодной манере) , "I bid you welcome to Canterville Chase (я приветствую вас /по поводу вашего прибытия/ в Кентервиль Чейз; to bid welcome — /уст./ приветствовать) ".

earnest [`ə:nist ] request [rik`west ] quaint [kweint ]

Standing on the steps to receive them was an old woman, neatly dressed in black silk, with a white cap and apron. This was Mrs. Umney, the housekeeper, whom Mrs. Otis, at Lady Canterville's earnest request, had consented to keep in her former position. She made them each a low curtsey as they alighted, and said in a quaint, old-fashioned manner, "I bid you welcome to Canterville Chase."

Following her (следуя за ней) , they passed through the fine Tudor hall into the library (они прошли через прекрасный тюдорианский холл в библиотеку) , a long, low room, panelled in black oak (длинную, /с низким потолком/ комнату, обитую панелью из черного дуба) , at the end of which was a large stained glass window (в конце которой находилось широкое витражное окно; stained glass — цветное стекло; stain — пятно; to stain — пятнать; красить; набивать рисунок) . Here they found tea laid out for them (там они обнаружили чай, сервированный для них; to find — находить; обнаруживать; to lay out — выкладывать, выставлять) , and, after taking off their wraps (и, после того как они сняли накидки; to take off) , they sat down and began to look round (они уселись и начали осматриваться; to sit down; to begin) , while Mrs. Umney waited on them (в то время как миссис Амней прислуживала им) .

through [θru: ] oak [əυk ] wrap [ræp ]

Following her, they passed through the fine Tudor hall into the library, a long, low room, panelled in black oak, at the end of which was a large stained glass window. Here they found tea laid out for them, and, after taking off their wraps, they sat down and began to look round, while Mrs. Umney waited on them.

Suddenly Mrs. Otis caught sight of a dull red stain on the floor just by the fireplace (внезапно миссис Отис заметила темно-красное пятно на полу как раз возле камина; to catch sight — заметить: «поймать вид») , and, quite unconscious of what it really signified (и, совсем не подозревая, чтό все это значит; unconscious — не осознающий /что-либо/) , said to Mrs. Umney (сказала миссис Амней) , "I am afraid something has been spilt there (я боюсь, там что-то пролили; to spill) ."

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Oscar Wilde читать все книги автора по порядку

Oscar Wilde - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




The Canterville Ghost отзывы


Отзывы читателей о книге The Canterville Ghost, автор: Oscar Wilde. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x