Ладислас Фараго - Игра лисиц. Секретные операции абвера в США и Великобритании
- Название:Игра лисиц. Секретные операции абвера в США и Великобритании
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Центрполиграф»a8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9
- Год:2004
- Город:М.
- ISBN:5-9524-0688-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ладислас Фараго - Игра лисиц. Секретные операции абвера в США и Великобритании краткое содержание
Книга рассказывает о деятельности германской службы военной разведки абвер, специализировавшейся на шпионаже в США и Великобритании. На основе обнаруженных в конце Второй мировой войны в Государственном архиве Германии зашифрованных записей, автор воссоздает деятельность абвера во всех подробностях – подготовка и проведение тайных операций, двойная жизнь агентов, их клички и реальные имена.
Игра лисиц. Секретные операции абвера в США и Великобритании - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
71
Старый линкор, предназначенный к расстрелу на учениях.
72
Рисс Курт – эмигрант из Третьего рейха. ( Примеч. науч. ред. )
73
Сам лейтенант Прин отметил в судовом журнале в 1.20 14 октября 1939 г.: «Вынужден признать, что я был обнаружен водителем автомобиля, который остановился напротив нас, а затем на большой скорости проехал в направлении Скапа-Флоу». Очевидно, что водитель не был шпионом.
74
Название Ирландской Республики в 1939 г. ( Примеч. науч. ред. )
75
Как оказалось впоследствии, даже если бы они и осуществили все обещанные немцам действия и акты саботажа, нанесенный ущерб показался бы булавочным уколом по сравнению с уроном, нанесенным сокрушительными налетами люфтваффе в 1940–1941 гг.
76
Чиано с явной завистью занес высказывание Канариса в свой дневник, но хроники абвера опровергают неумную похвальбу адмирала. В действительности в этот период ожиданий работали лишь несколько радистов. Более того, агенты выходили на связь не более одного-двух раз в день, а их сообщения не превышали 400 букв. Даже зарождавшаяся пеленгационная служба англичан легко обнаружила бы шпиона, имевшего глупость выходить в эфир 25 раз в день.
77
Второй агент Диркса продолжал выходить на связь, но уже под контролем «Двойного креста».
78
То есть обвинения по статье уголовного законодательства. ( Примеч. науч. ред. )
79
Выражение «странная война» приписывается также французскому литератору Пьеру Доржеле. ( Примеч. науч. ред. )
80
Роберт Стефенсон Смит лорд Бейден-Пауэлл (1857–1951), британский генерал, прославившийся в Англо-бурскую войну при обороне южноафриканского города Мейфкинга. В 1908 г. основал бойскаутское движение. ( Примеч. пер )
81
На месте преступления ( лат. ).
82
Сигуранца – румынская контрразведка. ( Примеч. науч. ред. )
83
Датская часть операции была поручена Францу Лидигу, отставному флотскому офицеру, старому другу Канариса, и майору Клюгу, специалисту по разведке коммуникаций.
84
Осторожность Гитлера объяснялась как его неведением, так и лукавством. Он плохо знал Квислинга и не планировал всерьез операцию в Норвегии. Он не хотел раскрывать свои планы иностранцу, которого знал лишь со слов Рёдера. Квислинг мог быть двойником англичан, через которого те могли выведать его намерения.
85
На неопределенный срок ( лат. ).
86
Действовавшей в составе британского флота. ( Примеч. науч. ред. )
87
Радуга ( англ. ).
88
«Do-18» – устаревший самолет 20-х г. XX в. ( Примеч. науч. ред. )
89
Снег ( англ. ).
90
В действительности большая часть шумных акций ИРА была лишь блефом, скрывающим ее внутреннюю слабость. Ее руководство раскололось на враждующие фракции и увязло в коррупции, расхищая большую часть средств, поступающих из Соединенных Штатов, и погрязло во внутриирландских разборках, в которых не было победителей. И хотя ИРА декларировала, что у нее есть «план вторжения», способный «разрушить военную структуру Англии», разрозненные террористические акты могли лишь поддерживать иллюзию этого.
91
Герой ( нем. ).
92
Райан вернулся из этого злосчастного плавания, так и не ступив на ирландскую землю. Он представлял собой странную и одинокую фигуру в этой ненормальной игре – убежденный коммунист, связавшийся с нацистами, чтобы ускорить «освобождение» своей страстно любимой родины. В дальнейшем он не играл сколько-нибудь значительной роли в ирландских интригах абвера.
93
Каус – порт на острове Уайт близ английского побережья Ла-Манша, откуда издавна ежегодно стартует несколько крупных международных соревнований по парусному спорту, на которых присутствуют члены английской королевской семьи.
94
Капитуляция в Компьене имела место 22 июня 1940 г. ( Примеч. науч. ред. )
95
Олдершот, Сандхерст и Вулидж – важнейшие учебные центры британской армии. ( Примеч. науч. ред. )
96
Разгромленном англичанами через несколько недель. ( Примеч. науч. ред. )
97
Венгерское посольство в Великобритании пользовалось всеми дипломатическими привилегиями вплоть до 6 декабря 1941 года, когда Великобритания разорвала дипломатические отношения с Венгрией, отчасти из-за обоснованных подозрений в том, что лондонское представительство используется немцами для шпионских целей.
98
Хотя малые страны обычно испытывают нехватку иностранной валюты, Венгрия тем не менее смогла содержать военные атташаты в США, Австрии, Болгарии, Чехословакии, Польше, Финляндии и Прибалтийских государствах, во Франции, Греции, Югославии, Германии, Великобритании, Италии, Румынии, Швейцарии, Швеции (с 1938 г. и далее), СССР и Турции – все это благодаря субсидиям Германии, поступавшим через абвер.
99
После разгрома Франции и бегства англичан из Дюнкерка. ( Примеч. науч. ред. )
100
Апокрифический – не полностью подтвержденный. ( Примеч. науч. ред. )
101
Франко с 1939 г. был генералиссимусом. ( Примеч. науч. ред. )
102
Коронер – судебный следователь, который расследует дела об убийствах и самоубийствах. ( Примеч. науч. ред. )
103
Более драматичная версия ареста этой четверки приводится подполковником Орестом Пинто, который в военные годы был руководителем голландской контрразведки в изгнании. В своей книге «Охотник на шпионов» он утверждает, что он сам, чуть ли не единолично схватил их. Я убежден, что рассказанная Пинто история не имеет ничего общего с действительностью, в отличие от моего рассказа, полностью основанного на материалах следствия и судебного процесса.
104
Проводник ( ит. ).
105
В VIII–X вв. ( Примеч. науч. ред. )
106
Хотя Вера позднее была идентифицирована в архивах абвера под ее настоящей фамилией, я предпочитаю называть ее «Вера де Витте», по псевдониму, под которым она стала известна после войны, когда тайна ее жизни и загадка ее военной деятельности впервые заинтриговали ее поклонников.
107
Это не настоящее ее имя, но я не считаю возможным в данном описании раскрыть ее псевдоним.
108
Шлюхи ( фр. ).
109
Дерьмо ( нем. ). Четырехбуквенные слова – английский эвфемизм для обозначения бранных выражений, большинство из которых состоят из четырех букв. ( Примеч. пер. )
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: