Арад Ицхак - Они сражались за Родину: евреи Советского Союза в Великой Отечественной войне
- Название:Они сражались за Родину: евреи Советского Союза в Великой Отечественной войне
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мосты культуры / Гешарим
- Год:2011
- Город:Москва, Иерусалим
- ISBN:978-5-93273-33
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Арад Ицхак - Они сражались за Родину: евреи Советского Союза в Великой Отечественной войне краткое содержание
Книга рассказывает об участии советских евреев в войне против фашистской Германии и их вкладе в Победу. Героями этой книги стали евреи – солдаты, командиры, борцы гетто, партизаны, труженики тыла. Автор в годы войны сражался в рядах советских партизан в белорусских и литовских лесах. Был награжден орденами и медалями. В 1948 г. участвовал в Войне за независимость Израиля. Преподавал историю в Тель-авивском университете, опубликовал ряд исследований на иврите, русском и английском языках. Директор мемориального центра «Яд Вашем» в Иерусалиме (1972–1993).
Перевод: Михаил Кардаш, Анатолий Кардаш
Они сражались за Родину: евреи Советского Союза в Великой Отечественной войне - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
И каждый слушал и молчал о чем-то дорогом:
И каждый думал о своей, припомнив ту весну,
И каждый знал – дорога к ней ведет через войну. <���…>
Но пусть и смерть в огне, в дыму бойца не устрашит…
Популярная песня «Моя любимая» (1941, музыка Блантера , слова Долматовского ), выражала чувства солдата к оставленной дома возлюбленной:
Я уходил тогда в поход
В далекие края.
Платком взмахнула у ворот
Моя любимая.
Второй стрелковый храбрый взвод
Теперь моя семья
Привет-поклон тебе он шлет,
Моя любимая.
Чтоб дни мои быстрей неслись
В походах и боях,
Издалека мне улыбнись,
Моя любимая…
Текст песни «Моя Москва» Марка Лисянского , исполненный любви к советской столице, был опубликован в конце 1941 г., когда немцы находились на подступах к городу. Музыку на эти стихи написал Исаак Дунаевский .
Я по свету немало хаживал.
Жил в землянке, в окопах, в тайге,
Похоронен был дважды заживо,
Знал разлуку, любил в тоске.
Но Москвою привык я гордиться
И везде повторял я слова:
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва!
<���…>
Мы запомним суровую осень,
Скрежет танков и отблеск штыков,
Навсегда будут жить двадцать восемь
Самых храбрых твоих сынов [208] .
И врагу никогда не добиться,
Чтоб поникла твоя голова,
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва!
«Песня о фонарике» (1942), слова Михаила Светлова, музыка Дмитрия Шостаковича, была написана во время воздушных налетов немецкой авиации на Москву. Шостакович писал об этой песне:
«Песня о фонарике» дошла до сердец слушателей. Ведь в тревожные военные дни карманный фонарик действительно был верным другом и бессменным часовым. Это хорошо знал каждый, кому привелось дежурить на крышах домов во время воздушных тревог или пробираться ощупью по улицам затемненных городов [Лобарев, Панфилов 1994: 301].
Марк Фрадкин был автором многих военных песен, в том числе «В белых просторах», «Дорога на Берлин», «Моя черноока», «Песня о Днепре». Слова последней песни написал Евгений Долматовский (1941), в годы войны работавший военным журналистом. Песня была сочинена в дни отступления Красной армии, но в ней звучат слова надежды:
Враг напал на нас, мы с Днепра ушли.
Смертный бой гремел, как гроза.
Ой, Днепро, Днепро, ты течешь вдали,
И волна твоя как слеза.
<���…>
Кровь фашистских псов пусть рекой течет,
Враг советский край не возьмет.
Как весенний Днепр, всех врагов сметет
Наша армия, наш народ.
Когда в первых числах октября 1943 г. Красная армия форсировала Днепр у поселка Лоева, эта песня через громкоговорители сопровождала советских бойцов во время атаки. Солдат, участвовавший в этом бою, вспоминал:
Песня эта гремела так мощно, что ее не могла заглушить никакая канонада. Слышна она была километров на пять – восемь от Днепра. <���…> Песня вливала силы в души бойцов, возбуждала лютую ненависть к фашистским захватчикам, звала на подвиг… [Лобарев, Панфилов 1994: 163].
Написанная до войны песня «Любимый город» (1939), слова Долматовского , музыка Никиты Богословского, весной 1941 г. была запрещена. По мнению цензоров, слова «Любимый город может спать спокойно» не соответствуют атмосфере войны, тучи которой уже сгущались на горизонте; в тылу нельзя позволить себе «спать спокойно»: тыл должен жить и работать в напряжении. Да и в самой песне звучали слова «Пройдет товарищ все бои и войны, / Не зная сна, не зная тишины». Но песня победила запрет: ее пели и солдаты на фронте, с тоской вспоминая родные города, и граждане в далеком тылу.
Долматовский является автором слов еще одной любимой песни тех лет – «Случайный вальс» («Офицерский вальс») (1943 г., музыка Марка Фрадкина ).
Ночь коротка
Спят облака,
И лежит у меня на ладони
Незнакомая ваша рука.
После тревог
Спит городок.
Я услышал мелодию вальса
И сюда заглянул на часок.
Хоть я с вами почти незнаком
И далёко отсюда мой дом,
Я как будто бы снова
Возле дома родного…
<���…>
Утро зовет,
Снова в поход,
Покидая ваш маленькой город,
Я пройду мимо ваших ворот…
О создании песни поэт вспоминал:
Мы с композитором Марком Фрадкиным ехали в эшелоне на новый фронт – будущую Курскую дугу. Поезд шел медленно, часто останавливался, мы стали сочинять песню. <���…> В те дни мало кто знал, что в основе этой песни лежит конкретный эпизод. О нем рассказал Фрадкину летчик Василий Васильев. Как-то пришлось ему побывать поздним вечером в небольшой деревушке в прифронтовой полосе. <���…> Вдруг офицер услышал звуки музыки – местная молодежь танцевала. <���…> Он подошел поближе и увидел девушку, одиноко стоящую в стороне. Васильев пригласил ее на вальс. Разговорились, он спросил, как ее зовут, она ответила: «Зина». Но тут пришлось проститься – засигналил шофер, пора в путь. «Вот вы, композиторы, песни сочиняете, – сказал он Фрадкину. – У меня к вам просьба: напишите песню о том, что я рассказал. Если все точно опишете, Зина поймет, что это о нас с ней. Может, она услышит, откликнется вам». <���…> Однажды на радио композитору пришло письмо от той девушки. <���…> Просила узнать адрес молодого офицера. «Мы связались с авиасоединением, где служил лейтенант, – рассказывал Фрадкин. – Но Василий Васильев уже не мог ответить Зине: в одном из воздушных боев он погиб смертью героя…» [Лобарев, Панфилов 1994: 129].
Марк Фрадкин написал музыку к песне «В белых просторах» на стихи Льва Ошанина о войне на далеком Карельском фронте в суровых условиях Заполярья. Песня была сочинена весной 1944 г., когда композитор и поэт были направлены на этот фронт Политуправлением Красной армии. Командование фронта дало согласие на визит композитора и поэта при условии, что они привезут новую песню. Песня была создана в вагоне поезда:
Тянутся, тянутся зимние ночи слепые,
Летом не сходит полярное солнце с высот.
В этих просторах родной необъятной России
Русский солдат свою верную службу несет…
После приезда авторы исполнили песню на заседании Военного совета фронта, которое вел маршал Мерецков. Ошанин вспоминал:
Я помню ощущение праздника и волнение, которое охватило нас. Когда раздались звуки аккордеона и Фрадкин запел, я почувствовал в его голосе нервную дрожь. <���…> Военный совет дал высокую оценку песне [Лобарев, Панфилов 1994: 270].
Когда Красная армия уже вела бои на подступах к Берлину, Фрадкин и Ошанин создали еще одну популярную песню – «Моя черноока»:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: