Роберт Дарнтон - Поэзия и полиция. Сеть коммуникаций в Париже XVIII века
- Название:Поэзия и полиция. Сеть коммуникаций в Париже XVIII века
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентНЛОf0e10de7-81db-11e4-b821-0025905a0812
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4448-0440-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Дарнтон - Поэзия и полиция. Сеть коммуникаций в Париже XVIII века краткое содержание
Книга профессора Гарвардского университета Роберта Дарнтона «Поэзия и полиция» сочетает в себе приемы детективного расследования, исторического изыскания и теоретической рефлексии. Ее сюжет связан с вторичным распутыванием обстоятельств одного дела, однажды уже раскрытого парижской полицией. Речь идет о распространении весной 1749 года крамольных стихов, направленных против королевского двора и лично Людовика XV. Пытаясь выйти на автора, полиция отправила в Бастилию четырнадцать представителей образованного сословия – студентов, молодых священников и адвокатов. Реконструируя культурный контекст, стоящий за этими стихами, Роберт Дарнтон описывает злободневную, низовую и придворную, поэзию в качестве важного политического медиа, во многом определявшего то, что впоследствии станет называться «общественным мнением». Пытаясь – вслед за французскими сыщиками XVIII века – распутать цепочку распространения такого рода стихов, американский историк вскрывает роль устных коммуникаций и социальных сетей в эпоху, когда Старый режим уже изживал себя, а Интернет еще не был изобретен.
Поэзия и полиция. Сеть коммуникаций в Париже XVIII века - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
5. Bibliothèque historique de la ville de Paris, ms. 648, p. 393.
Que notre héros à projets
Ait vu dans sa lâche indolence
A la honte du nom français
Les Hongrois piller la Provence.
6. Bibliothèque historique de la ville de Paris, ms. 649, p. 70.
Que notre moulin à projets
Ait vu dans sa molle indolence
A la honte du nom français
Les Hongrois quitter la Provence.
7. Bibliothèque historique de la ville de Paris, ms. 580, p. 248.
Que notre héros à projets
Ait vu dans sa lâche indolence
A la honte du nom français
Les Hongrois piller la Provence.
Поэзия и падение Морепа
Происшествие с Помпадур и белыми гиацинтами, которое, по мнению многих современников, спровоцировало падение Морепа, подробно описано в «Journal et mémoires du marquis d’Argenson» , ed. E. – J. – B. Rathery (Париж, 1862), V, 456, где песня выглядит так:
Par vos façons nobles et franches,
Iris, vous enchantez nos coeurs;
Sur nos pas vous semez des fleurs,
Mais ce sont des fleurs blanches.
(Символическое значение fleurs blanches описано в главе 5.)
Такое же мнение можно видеть в «Vie privée de Louis XV, ou Principaux événements, particularités et anecdotes de son règne» (Париж, 1781), II, 303, где утверждается, что следующая версия песни была на записке, подсунутой под салфетку Помпадур за обедом:
La marquise a bien des appas;
Ses traits sont vifs, ses grâces franches,
El les fleur naissent sous ses pas:
Mais, hélas! Ce sont des fleurs blanches.
Более полное описание происшествия в другой версии песни фигурирует в chansonier из Парижской исторической библиотеки, ms. 649, pp. 121 и 126.
Anecdotes sur la disgrâces de M. le comte de Maurepas
Le roi dit un jour à M. de Maurepas qu’il se débitait bien des mauvais vers dans Paris. Ce ministre fit réponse que M. Berryer faisait bien la police, mais que M. d’Argenson père du ministre de la guerre n’avait jamais pu empêcher de débiter tous les mauvais écrits qui se faisaient contre Louis XIV; que ceux qui paraissaient aujourd’hui n’étaient que depuis le retour de M. le duc de Richelieu de Gênes, ce qui arrêta un peu S.M., laquelle témoigna beucoup de froid à ce duc, lequel prit le moment où le roi était seul et supplia S.M. de lui en dire le motif. Le roi lui déclara ce que M. de Maurepas lui avait dit, ce qui piqua M. le duc de Richelieu, qui dit au roi qu’il découvrirait l’auteur. Ce duc pria un faux frère d’aller souper chez Mme le duchesse d’Aiguillon, où le ministre allait tous les jours. Etant entre le poire et le fromage, on chanta et débita les vers libres et satiriques à l’ordinaire, et le faux frère, ayant découvert tout, s’en fut trouver M. le duc de Richelieu pour lui rendre compte de ce qu’il avait entendu, ce que ce duc fut reporter au roi dans le moment…
Chanson
A l’occasion d’un bouquet de fleurs blanches que Mme la marquise de Pompadour présenta au roi aux petits château, qu’elle avait cueilli elle-même dans le jardin. On a prétendu que c’était ce bouquet avait causé la disgrâce de M. de Maurepas, attendu qu’il n’y avait dans ce jardin que M. le duc de Richelieu et lui qui eussent connaissance de ce fait, et que le jour même on trouva cette chanson sur une des chiminées des apartements, d’où l’on a infrère que c’était M. de Maurepas qui l’avait faite.
Sur l’air (не указано)
Vos manières nobles et franches,
Pompadour, vous enchaîne les coeurs;
Tous vos pas sont semés de fleurs,
Mais ce sont des fleurs blanches.
Другая версия этого стихотворения, которое снова упоминается как песня, есть в «nouvelles à la main» , написанных в салоне мадам М. – А. Лежандр Дубле, Bibliothèque nationale de France, ms. fr. 13709, folio 42v.
Sur l’air Quand le péril est agréablePour vos façons nobles et franches,
Poisson, vous charmez tous les coeurs;
Sur vos pas vous semez les fleurs
Mais ce sont les fleurs blanches.
След Четырнадцати
Следующий рапорт, не подписанный, но, очевидно, составленный кем-то из полиции, подводит итог расследования. Он взят из бумаг по «делу Четырнадцати» из Библиотеки Арсенала, ms. 11690, folios 150–151:




Популярность мелодий
Одним из наиболее интересных и наименее понятых аспектов истории коммуникаций является сила музыки. Большинство людей в большинстве обществ разделяет определенный репертуар мелодий, который специфичен для их культуры и постоянно крутится в их головах. Каким бы ни было их происхождение – религиозным, коммерческим, художественным, патриотическим или (за неимением лучшего слова) «традиционным», – такие мелодии обладают огромным потенциалом для передачи информации. Они укореняются в коллективной памяти и служат крайне эффективным мнемоническим приемом, особенно в обществах с низким уровнем грамотности. Новые слова накладываются на старые мелодии, а авторы песен могут направлять свои сообщения в устную коммуникационную сеть. «Дело Четырнадцати» дает редкую возможность изучить этот процесс вблизи и ответить на связанный с ним вопрос: какие мелодии были известны обычному парижанину в середине XVIII века?
На него нельзя ответить с абсолютной точностью, но «chansonniers» из архивов Парижа содержат сотни пометок о мелодиях песен, которые звучали на улицах каждый день все XVIII столетие. Любой, изучающий «chansonniers», удивится огромной разнице в распространенности этих мотивов. Некоторые из них были хитами, быстро распространявшимися в течение нескольких месяцев и затем отмирающими. Например, мелодия «Les Pantins» использовалась для всевозможных песен в 1747 году, когда в моде были картонные марионетки «pantines», но потеряла популярность в 1748 [197].
Годом позже появился такой же хит «La Béquille du père Barnaba», продержавшийся всего пару месяцев. Некоторые мелодии – «Dirai-je mon Confiteor», «Lampons», «Réveillez-vous, belle endormie» – циркулировали с начала века, а возможно, даже дольше [198]. Но у большинства мотивов срок жизни был не больше десятилетия-двух, и, насколько я могу судить, все те, что были популярны в 1740-х, сегодня забыты.
Один особенно обширный «chansonnier» из Исторической библиотеки (ms. 646–650) может служить перечнем наиболее популярных мелодий за десять лет с 1740 по 1750 год. Эти пять толстых томов содержат десятки песен, которые положены всего на 103 мелодии. Из этих 103 следующие, указанные под их традиционными названиями, встречаются чаще всего:
«Joconde» – 18 случаев
«Prévôt des marchands» – 17
«Tous les capucins du monde» – 15
«Les Pendus» – 11
«Voilà ce que c’est d’aller au bois» – 9
«Les Pantins» – 7
«Dirai-je mon Confiteor» – 4
«La Couquette sans le savoir» – 4
«Jardiner, ne vois-tu pas» – 4
«Ton humeur est Catherine» – 4
«Eh, y allons donc, Mademoiselle» – 4
«Le Carillon de Dunkerque» – 4
«Lampons» – 3
«Biribi» or «A la façon de Barbarie» – 3
«La Béquille du père Barnaba» – 3
«Nous jouissons dans nos hameaux» – 3
«Vous m’entendez bien» – 3
«Or, vous dîtes, Marie» – 3
«Les Pierrots» – 3
«Dirai-je mon Confiteor» – мелодия песни, клеймящей мадам де Помпадур «грязной шлюхой», не возглавляет этот список, но занимает место в его середине, вместе с пятью из дюжины других мелодий, которые можно услышать на www.hup.harvard.edu/features/darpoe/.
Чтобы измерить популярность мелодий другим способом, нужно проследить их упоминание в двух самых крупных «chansonniers» из Французской национальной библиотеки: «Chansonnier Clairambault» (ms. 12707–12720, четырнадцать томов с 1737 по 1750 год) и «Chansonnier Maurepas» (ms. 12635–12650, шесть томов с 1738 по 1747 год). Хотя эти «chansonniers» отличаются по духу, они демонстрируют одинаковую популярность двенадцати мелодий.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: