LibKing » Книги » nonf_criticism » Дмитрий Смирнов - Несекретные материалы

Дмитрий Смирнов - Несекретные материалы

Тут можно читать онлайн Дмитрий Смирнов - Несекретные материалы - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Criticism, издательство Литагент Ридеро. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Дмитрий Смирнов - Несекретные материалы
  • Название:
    Несекретные материалы
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Ридеро
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785448321634
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Дмитрий Смирнов - Несекретные материалы краткое содержание

Несекретные материалы - описание и краткое содержание, автор Дмитрий Смирнов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В центре внимания авторов – яркие, неординарные личности и люди, оказавшиеся волею обстоятельств на социальном дне. Жизнь каждого из них – благодатный материал для психологического анализа и повод для серьёзных раздумий. Репортёры попали, что называется, «в десятку». Актуальность и злободневность книге придаёт позиция самих журналистов, искренних, неравнодушных, мастерски владеющих писательским мастерством.

Несекретные материалы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Несекретные материалы - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дмитрий Смирнов
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Вот пример, когда при переводе теряются всякие интересные вещи. Один американский политолог, говоря о демографической ситуации, сказал, что в Вашингтоне она напоминает «Hershy’s»: половину населения составляют chocolates, а другую половину – nuts. Переводчик сказал, что демографическая ситуация пёстрая, и правильно сделал. Не говоря уж о расистском подтексте, перевести эту фишку нельзя, не объяснив предварительно: что «Hershy’s» – распространённая в Америке марка шоколада с орехами; что «chocolates» – презрительная кличка чернокожих; что «nut» имеет два значения – «орех» и «сумасшедший» и что американцы считают своих вашингтонских политиков абсолютными «nuts».

Ещё один красноречивый пример. Один наш выступающий шутил, что некоторые рассматривают приватизацию, как «прихватизацию», стараясь прихватить кусок получше. Переводчик перевёл «прихватизация» как «appropriation» (присвоение), но никто из англоязычной аудитории, конечно, не улыбнулся.

И таких ситуаций – уйма, нужно писать отдельную книгу, чтобы рассказать обо всём. А потому закругляюсь. GAME, как говорится, OVER. Думаю, переводить не нужно.

Немного истории

Деятельность переводчиков издревле многообразна: они работали в качестве миссионеров, посланников, курьеров и посредников на переговорах. Во время Пунических войн переговоры часто велись толмачами, а драгоманы XII века – официальные переводчики, назначенные местными властями, были специалистами в международных отношениях, которым часто доверялось ведение весьма деликатных бесед.

К своим переводчикам хозяева иногда относились как к советникам. Французские драгоманы, хорошо владевшие восточными языками, должны были не просто переводить, но и объяснять смысл разных слов и выражений. То есть, по сути, обеспечивать перевод с языка одной культуры на язык другой. Колумб отправил молодых индейцев из Нового Света в Испанию для обучения переводу, чтобы в дальнейшем они могли на него работать.

В средневековой Европе латинский язык был средством общения всего континента, и до появления четко различающихся национальных разговорных языков острой нужды в толкователях не было. Да их в то время и не очень уважали. В знаменитом указе Петра I говорится о «перевод-чиках и другой обозной сволочи». В Европе в XIX веке в высшем обществе не было особой потребности в перевод-чиках, так как французский был общим языком дипломатов и всех образованных людей.

Нужда в институализации переводческой деятельности возникла в XX веке, в ходе серии международных и региональных конференций, где отнюдь не все делегаты были высокообразованными людьми, выходцами из аристократической элиты. Они являли собой многоязычную аудиторию, не способную обойтись без лингвистических посредников. В 1919 году на Парижской мирной конференции впервые практиковался последовательный перевод, а первый опыт применения синхронного перевода в СССР имел место в 1928 году на VI конгрессе Коминтерна. Большой интерес международной общественности «синхрон» впервые вызвал в 1945 году – в связи со знаменитым Нюрнбергским процессом над нацистскими военными преступниками.

В наши дни переводчики играют существенную роль в любых сферах жизни: начиная от коммерции, торговли, дипломатии, международного сотрудничества и заканчивая наукой, образованием и всеми аспектами письменной и устной культуры.

В плену заблуждений

Распространён стереотип о том, что любой человек, говорящий на двух языках, может запросто переводить. Это далеко от истины. Нужны определённые способности и навыки, можно сказать, – талант. Особыми возможностями для перевода обладают, конечно, двуязычные люди, или билингвы. Обычно они свободно владеют двумя языками с самого детства. Многие, однако, считают, что двуязычный человек по самой своей сути – прекрасный переводчик. В действительности это не всегда так. Есть блестящие переводчики, которые никак не относятся к категории двуязычных людей, и существует огромное количество билингв, которые абсолютно неспособны к переводу даже в рамках простейшего разговора.

Как заметил один сотрудник американской судебной палаты, «большинство людей считает, что если ты двуязычный, то можешь переводить. А это столь же верно, как то, что если у тебя две руки, ты сможешь стать блестящим пианистом». Бывший заведующий отделом переводчиков американского Госдепа сказал однажды журналисту: «Каждый день сюда приходят люди, которые на сто процентов двуязычные и которые абсолютно неспособны переводить. Они просто не могут этого делать» 2 2 В статье использованы фрагменты из книг: Линн Виссон «Синхронный перевод с русского на английский», Геннадий Мирам «Профессия: переводчик». .

Коктейль

Сколько бармены зарабатывают «на чай», зачем жонглируют бутылками и почему не закусывают коньяк лимоном.

Профессия бармена зародилась в США ещё во времена «золотой лихорадки». Тогда в торговых точках поселений Дикого Запада продавалось всё сразу. А их предприимчивые хозяева, чтобы увеличить товарооборот, стали предлагать здесь же и выпивку. Постепенно помещение магазина перегородил барьер, разделивший «торговую зону» и «место для отдыха», которое стало называться баром. Тогда же появились и первые бармены. Коктейли в их современном виде придумали также в Новом Свете. А в далёком 1862 году вышла «Bartender’s Guide» – первая книга, содержавшая сведения о напитках, рецептуру коктейлей и профессиональный кодекс бармена.

Д«Артаньян в «коматозе»

Для того чтобы узнать, что такое работа бармена в наши дни, я встретился с человеком, который знаком с этим ремеслом не понаслышке. 34-летний Сергей посвятил 8 лет жизни этому делу и, как никто другой, знает ответы на все вопросы.

…Часто в фильмах показывают одинокого пьющего посетителя, стремящегося найти в лице бармена благодарного слушателя. И если слушатель оказывается достаточно благодарным, рассказчик непременно угощает его выпивкой. Либо, напротив, проникшись трогательной историей, труженик стойки с грохотом ставит на неё очередную рюмку и душевно произносит: «За счёт заведения…»

Как выяснилось, это не такой уж киношный стереотип, а отчасти – будничная реальность.

– Бывают такие люди. Как правило, мужчина приходит один, будет сидеть, разговаривать, потом придёт в другой день, и постепенно это превращается в чуть ли не ежедневную привычку, – рассказывает Сергей. – Он ждёт твоей смены, сидит до закрытия, заказывает выпивку, общается. Одним словом, считает тебя своим другом, который может выслушать, посочувствовать, что-то посоветовать. Поговорить с разными людьми, конечно, интересно, но, с другой стороны, вскоре это начинает раздражать. Можно послушать день, два, но слушать пьяный бред на протяжении долгого времени – это уже напряг.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дмитрий Смирнов читать все книги автора по порядку

Дмитрий Смирнов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Несекретные материалы отзывы


Отзывы читателей о книге Несекретные материалы, автор: Дмитрий Смирнов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img