Лариса Михайлова - Сверхновая американская фантастика, 1994 № 01
- Название:Сверхновая американская фантастика, 1994 № 01
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лариса Михайлова - Сверхновая американская фантастика, 1994 № 01 краткое содержание
Сверхновая американская фантастика, 1994 № 01 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
© Kristine Kathryn Rusch. Sinner-Saints. F&SF May 1993.
6
Гарри Трумэн (1884–1972) — 33-й президент США (после смерти президента Ф. Рузвельта) от Демократической партии. Один из инициаторов политики «холодной войны».
7
Джон Эдгар Гувер (1895–1972) — директор Федерального бюро расследований (ФБР) в США с 1924 года.
8
Франклин Делано Рузвельт (1882–1945) — 32-й президент США (с 1933 г.) от Демократической партии. Четыре раза избирался на этот срок. Провел ряд реформ «Нового курса».
9
Гражданская война в Испании — июль 1936 — март 1939. Завершилась установлением фашистской диктатуры генерала Франко.
10
Ник и Нора Чарльз — главные герои романа Дэшила Хеммета «Худой человек».
11
«Хрустальная ночь» — погром в ночь на 9 ноября 1938 года, послуживший началом массового уничтожения евреев в фашистской Германии.
12
Алеутские острова — на севере Тихого океана (США, штат Аляска). Около 25 действующих вулканов, луга и горные тундры.
13
Элджер Хисс — известный государственный деятель в администрации Трумэна.
14
Джорджтаун — один из самых престижных районов Вашингтона.
15
Томас Джефферсон (1743–1826) — американский просветитель, идеолог буржуазно-демократического направления в период Войны за независимость в Северной Америке (1775–1783), автор проекта Декларации независимости США, 3-й президент США (1801–1809).
16
© Mike Resnick. For I Touched the Sky. F&SF December 1989.
17
Двор (суахили), здесь и далее примем, переводчика.
18
Добрый день, привет (суахили).
19
Стихотворение классика английской поэзии сэра Томаса Уайета (1503–1542), дворянина на службе короля Генриха VIII. Перевод Анатолия Кудрявицкого.
20
В Кении проживает около сорока племен. Здесь перечислены наиболее крупные.
21
Служба технического обеспечения.
22
Алкогольный напиток домашнего производства (суахили).
23
Злой дух (суахили).
24
Перевод Ольги Воздвиженской.
25
© Charles de Lint. Paperjack. F&SF July 1993.
26
Перевод Ольги Воздвиженской.
27
Здесь, кстати, вспоминается примененная еще Николаем Кузанским в работе «Об ученом незнании» топологическая теорема об инверсии бесконечной плоскости в бесконечную сферу, когда на ней проставлена точка инверсии. В нашем случае этой точкой будет верхняя площадка. Пирамида является усеченной, потому что Сознание имеет в «текущей бытовой реальности» вполне ощутимый размер проявления. При взгляде сверху с воображаемой точки эта верхняя площадка видится неправильным многоугольником.
28
© Theodore Sturgeon. And Now the News. F&SF December 1956.
29
© Ian Watson. Му Soul Swims in a Goldfish Boul. F&SF April 1978.
Интервал:
Закладка: