Леонид Малюгин - Старые друзья
- Название:Старые друзья
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Советский писатель
- Год:1979
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Леонид Малюгин - Старые друзья краткое содержание
За «Старыми друзьями» последовали комедии о молодежи: «Родные места», «Путешествие в ближние страны», «Девочки-мальчики» и другие.
Особое место в творчестве Л. Малюгина занимают «повести для театра». В «Молодой России» рассказывается о жизни и деятельности Н. Г. Чернышевского, «Насмешливое мое счастье» — документальная драма об А. П. Чехове. «Жизнь Сент-Экзюпери» повествует о трагической судьбе выдающегося французского летчика и писателя.
Старые друзья - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Г и й о м е. Я, кажется, превращаюсь в памятник. Мы пашем небо, как пахари пашут землю. Будем пить и оставим в покое человечество!
Проходит г о с п о ж а Н., приветствуя Сент-Экса легким кивком. Сент-Экс этого не заметил.
Тебе поклонилась дама!
С е н т - Э к с (оглядывается и замечает госпожу Н., севшую за соседний столик) . Я приглашу ее к нам? Не возражаете?
М о р и с Д о р а́ (оживляясь) . Против дам возражают только наши жены.
Сент-Экс отходит к соседнему столику.
С е н т - Э к с (возвращается) . Простите, друзья, моя дама не может познакомиться с вами. Вы обиделись?
Г и й о м е. Какие мы к черту друзья, если бы мы обиделись.
С е н т - Э к с. Вы меня извините… Но я вас прошу выпить еще.
М о р и с Д о р а́ (встает) . У меня завтра утренний вылет.
Г и й о м е. Я тоже пойду. Жена не любит, когда я выпью лишнее. Пойду почитаю «Планету людей». Интересно, что ты наврал про меня!
С е н т - Э к с. Я испортил вам вечер!
Г и й о м е. Не расстраивайся, Сент-Экс, выпьем в следующий раз! Дамы — проходят, друзья — остаются.
Гийоме и Морис Дора́ уходят. Сент-Экс переходит к госпоже Н.
Г о с п о ж а Н. Я расстроила вашу компанию?
С е н т - Э к с. Признаться, обидно, что я не могу познакомить своих друзей с вами.
Г о с п о ж а Н. О нас и так ходит слишком много сплетен.
Оркестр заиграл модную музыку.
С е н т - Э к с. Создатель! Что они играют? Как им не совестно?
Г о с п о ж а Н. Вы отстали от моды — весь Париж сходит с ума от этой вещи! (Пауза.) Это наша последняя встреча. Нам надо расстаться!
С е н т - Э к с. Это невозможно!
Г о с п о ж а Н. Это необходимо. Я думаю не о себе. Вам необходим покой — вам еще много нужно сказать людям. Я пришла проститься с вами!
С е н т - Э к с (с горечью) . Может, лучше было об этом сказать по телефону?
Г о с п о ж а Н. Я больше не могу видеться с вами урывками. И не могу завести с вами тайный роман, я слишком люблю вас для этого. И мы не в силах ничего изменить. Мой муж любит меня без памяти, у меня не хватит сил уйти от него. И вы… вы сами мне говорили, что никогда не оставите Консуэло.
С е н т - Э к с (глухо) . Она меня оставила!
Сент-Экс делает знак официанту, тот подходит.
Скажите музыкантам, пусть немедленно прекратят это и играют Моцарта. Пусть весь вечер играют Моцарта.
О ф и ц и а н т (виновато) . Это невозможно, господин Сент-Экзюпери! Они играют по заказу! (Отходит.)
Музыка играет еще громче.
Париж. Комната Сент-Экса. С е н т - Э к с собирается уходить. Звонит телефон. Он возвращается, берет трубку.
С е н т - Э к с (устало) . Слушаю.
Г о с п о ж а Н. (по телефону) . Доброе утро!
С е н т - Э к с. Его можно назвать добрым?
Г о с п о ж а Н. Забудьте о вчерашнем вечере. Обо всем, что я вам говорила. Я не спала всю ночь. Я решила объясниться со своим мужем. Я скажу ему, что не могу жить без вас. Нам нужно встретиться.
С е н т - Э к с. Встретимся вечером.
Г о с п о ж а Н. (упавшим голосом) . Вечером? Мне нужно видеть вас немедленно. Сейчас.
С е н т - Э к с. Сейчас у меня неотложное дело.
Г о с п о ж а Н. Разве есть дело более важное? Я вас не понимаю.
С е н т - Э к с. Ах да, вы ведь не читаете газеты. Счастливая, вы еще не знаете, что уже идет война.
Париж. Кабинет Дора́. Д о р а́ в военной форме. Входит С е н т - Э к с.
С е н т - Э к с. Здравствуйте, Дора́! Всё в жизни повторяется. Прошло двенадцать лет, и я опять пришел наниматься к вам.
Д о р а́. Управлению военно-воздушных сил нужны энергичные, инициативные работники. Будете моим помощником. (Вынимает бланк.)
С е н т - Э к с. Не портите бланк! Один раз вам удалось запихать меня в контору. Больше не выйдет. Мое место — в действующей армии.
Д о р а́. Вы непригодны для строевой службы.
С е н т - Э к с (дает ему справку) . Комиссия признала меня годным.
Д о р а́ (смотрит на бумажку) . Удалось уговорить медицинскую комиссию? Ваше обаяние действует не только на женщин, но и на мужчин. Меня вы не проведете! Заберите вашу справку!
С е н т - Э к с. Это официальный документ, вы обязаны с ним считаться.
Д о р а́. Сент-Экс, вы непригодны для летной службы — я-то знаю, сколько раз вас ремонтировали. А главный ваш дефект — вы слишком знамениты. Мы не можем позволить себе роскошь рисковать вами. Если бы не ваша последняя книга, я еще мог бы послать вас на фронт. Но теперь, когда «Планету людей» читают люди всей планеты…
С е н т - Э к с. А что толку? Прочитали, что мы все пассажиры одного корабля, и набросились друг на друга. Забудьте про эту довоенную книгу: она устарела за несколько дней.
Д о р а́. Я обязан думать о других книгах, которые вы напишете.
С е н т - Э к с. Я не буду служить в вашем управлении. Я хочу воевать в небе, а не в кабинете.
Д о р а́. Я мог бы назначить вас своим помощником. Но я знаю ваш гнусный характер. Вы будете переедать мне печенку каждый день. (Выписывает предписание.) Поедете в Тулузу!
С е н т - Э к с. Как двенадцать лет назад. Боже, как жизнь бедна сюжетами! В какую часть?
Д о р а́ (дает ему предписание) . В летную школу. Будете обучать пилотов.
С е н т - Э к с. Все-таки хотите записать меня в старики? Черта с два! Я буду служить только в действующей армии.
Д о р а́ (встает) . Капитан Сент-Экзюпери, вам надлежит завтра выехать в Тулузу и приступить к исполнению своих обязанностей. Вы свободны!
С е н т - Э к с. Можете предать меня военному суду, но я не поеду в Тулузу. Я не хочу прогуливаться в безоблачном небе. Я буду воевать.
Д о р а́. Вы же сами объясняли мне, что вы летчик, а не пулеметчик.
С е н т - Э к с. Я говорил это в мирное время. Я ненавижу войну, но обязан воевать вместе со всеми.
Д о р а́. Мы не настолько богаты талантами, чтобы швыряться ими. Вы заслужили лучшее, чем смерть!
С е н т - Э к с. Возможно. Но прятаться от опасностей было бы невежливо по отношению к товарищам. Я помню, в детстве, когда у нас в Провансе начинался пожар, все хватались за ведра и лопаты. Все! Большое свинство — делить людей на высший и низший сорт!
Д о р а́. Черт с вами — я пошлю вас на фронт! Но никогда не прощу себе этого!
Выписывает предписание и дает Сент-Эксу. Сент-Экс уходит. Входит М о р и с Д о р а́. Они молча здороваются. Дора́ выписывает предписание и протягивает Морису.
Будешь служить вместе с Сент-Экзюпери в дальней разведке. Ты что, недоволен? Здесь не выбирают — у нас не бюро путешествий.
М о р и с Д о р а́. Ты послал Сент-Экса в действующую армию? Я подозревал, что ты холодный человек. Но не думал, что такой жестокий! Бросаться такими людьми! Если с Сент-Экзюпери, не дай бог, что случится, мы никогда не простим тебе этого.
Д о р а́ (спокойно) . Лейтенант Дора́! Идите и приступайте к исполнению своих обязанностей. Пригласите следующего!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: