Джон Форд - Младшие современники Шекспира
- Название:Младшие современники Шекспира
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1986
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Форд - Младшие современники Шекспира краткое содержание
Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира.
Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей. Пожалуй, ни один другой период в истории английского театра не может сравниться своими достижениями с эпохой конца XVI - первой половины XVII века. Достаточно назвать имена наиболее известных у нас Кристофера Марло или Бена Джонсона, чтобы представить себе масштабы творческого диапазона крупнейших художников того времени. А ведь рядом с ними жили и творили еще многие талантливейшие драматурги, чьи имена прочно вошли в историю литературы и театра.
Младшие современники Шекспира - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
... на сцене и то посвободней будет, хотя там вся знать сидит. — В тогдашнем театре существовал обычай ставить стулья на сцене для благородной публики, не попавшей в ложи и не желавшей стоять на партере. Многие яковитские драматурги и актеры критиковали этот обычай непосредственно со сцены.
284
... правосудие, закрывающее глаза! — Здесь обыгрывается изображение богини правосудия Фемиды с ^завязанными глазами.
285
Прием "театр в театре" используется здесь намеренно: путаница разыгрываемого и доподлинного должна еще более убедить зрителей в справедливости тезиса, служащего заглавием пьесы.
286
... вскочив в седло, как Смаг на своего белого скакуна... — Подразумевается эпизод из популярной анонимной комедии "Веселый черт из Эдмонтона".
287
Опустимся на одно колено, как актеры после представления для знатного вельможи... — Следует заметить, что в век Елизаветы спектакли обычно кончались молитвой с коленопреклонением о здравии королевы.
288
... ты что, взаправду женился на этой? — Подобный поворот сюжета — женитьба героя-плута на шлюхе — встречается в шутовских романах (например, "Лосарильо из Тормеса"), жанре, родственном городской комедии.
289
Потешив слух, потешим и желудки. — В отличие от произведений высоких жанров комедия (жанр, соотносящийся с "низкой", материальной природой человека) по традиции заканчивается утверждением здорового плотского начала.
290
На титульном листе наиболее раннего дошедшего до нас издания (1631) указано, Что пьеса игралась Труппой Слуг Его Величества в 1616 г. В верхней части титульного листа сохранившегося экземпляра — рукописная надпись на греческом языке: "Обо всем — истину". Ниже имени автора значатся слова Горация: "Вымышленные мотивы страсти да будут подобны истинным".
Перевод сделан Г. М. Кружковым по изд.: Four Jacobean City Comedies, ed. by G. Salgado. Harmondsworth, 1975, p. 189-310.
8 В целом начальная сцена первого действия напоминает обычные для мистерий-дьяблерий вступления, в которых раскрываются "метафизические" первопричины действия (ср. Пролог на небесах в "Фаусте" Гете).
291
Перечень действующих лиц пародирует обычный порядок в dramatis personae трагедий и трагикомедий: Сатана занимает место верховного властителя.
292
Порок — персонаж, традиционно сопровождавший сатану в дьяблериях.
293
Фицдупель. — Приставка фиц указывает на ирландское происхождение (ирландцы постоянно вышучивались на лондонской сцене в конце XVI — начале XVII в.).
294
...втиснется Порок? — Порок — воплощение невоздержанности, — как правило, выводился в облике огромного толстяка.
295
См. выше, комм. 37 к пьесе "Безумный мир, господа!"
296
...на "Эдмонтонском черте". — Речь идет о комедии "Веселый черт из Эдмонтона", см. выше, комм. 40 к пьесе "Безумный мир, господа!"
297
...так дьявол тут замешан, без сомненья! — Перифраза названия пьесы Т. Деккера "Когда дело не кончится добром, сам дьявол здесь замешан".
298
... под виселицу подвести как ведьму... — В годы правления Иакова I (1603-1625) усилилось инспирированное самим королем преследование "ведьм". Для борьбы с колдовством Иаков I даже написал псевдонаучную "Демонологию".
299
...кому нужен Порок? — Выходной монолог Беспутства написан амфибрахием. Редкое в драме эпохи Шекспира использование неямбических размеров, вероятно, дань Джонсона античной поэтике. Вместе с тем ритм и особенности рифмовки напоминают доггерел (раешник) — стиховую форму народного театра.
300
Сент-Пол — собор св. Павла; Большой акведук (так называемый Стэндард на Чипсайде) построен в 1430 г. в северной части Лондона; в прошлом здесь находился один из основных городских рынков.
301
Уайтчепель — район бедняков в Ист-энде; св. Катерина (по названию упраздненного аббатства) — район, известный своими питейными заведениями; голландский квартал — см. выше, комм. 20 к пьесе "Трагедия мстителя".
302
Биллинсгейт — большой рынок в лондонском Сити.
303
Стрэнд — фешенебельная лондонская улица.
304
Где Веннор вхож... — Это имя стало нарицательным для крупного мошенника после того, как некий Веннор объявил аттракцион "Веселье Англии" и, собрав деньги с желающих участвовать в нем, бежал, не осуществив обещанного.
305
Претенциозную моду на белье желтого цвета ввела некая миссис Тернер (впоследствии казненная за убийство).
306
Обарни — алкогольный напиток, приготовленный из меда, разбавленного водой.
307
Тайберн — место публичных казней вплоть до 1783 г.
308
...одежку [...] приобретешь у палача... — По обычаю, одежда казненного становилась собственностью палача.
309
Речь идет о знаменитостях с сомнительной репутацией (по преимуществу астрологах), а также об участниках нашумевшего преступления — убийства лорда Овербери (Савори и Франклин).
310
Выходной монолог Фицдупеля представляет собой пародирование вступительной сцены "Трагической истории доктора Фауста" К. Марло.
311
...младший сын в семействе... — Эти слова Пага немаловажны. По английским законам, младший сын не имел права наследовать недвижимость.
312
Соверен — золотая монета достоинством в один фунт.
313
Марк Фабий Квинтилиан (ок. 35-95) — автор "Наставления об ораторском искусстве", классического труда по красноречию,
314
...его пороки — это совершенства в своем нелепом роде. — В соответствии с "теорией гуморов" Б. Джонсона (см. вступительную статью) комический персонаж является носителем какой-либо гипертрофированной страсти.
315
... на представленье к "Доминиканцам"... — Подразумевается театр "Блекфрайерс", построенный на месте упраздненного доминиканского монастыря.
316
Инн нечто вроде общежития для студентов, изучающих юриспруденцию; также здание адвокатских корпораций. Линкольнз-инн -'здесь имеется в виду одна из таких корпораций.
317
Гайд-парк — самый обширный лондонский парк; в начале XVII в. стал приобретать популярность как место прогулок привилегированной публики. Доминиканцы (зд.) — квартал, облюбованный лондонскими художниками.
318
...все составители календарей... — Под календарями здесь подразумеваются своеобразные альманахи, в которых предсказывались события на грядущий год. Составлением альманахов занимались, как правило, астрологи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: