Ханс Янн - Томас Чаттертон
- Название:Томас Чаттертон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Митин Журнал, Kolonna Publications
- Год:2013
- Город:Тверь
- ISBN:978-5-98144-171-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ханс Янн - Томас Чаттертон краткое содержание
Томас Чаттертон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Томас.Я уже поел, мама… Раньше… Прежде чем вернулся домой.
Сара.Это на улице или на лугу тебя досыта накормили? Кто в такое поверит? Или человеческая жестокость в одночасье исчезла, и нашлись желающие чем-то угостить бедного ребенка? Ты лжешь, Томас: лжешь, чтобы я взяла этот хлеб.
Томас.Я в самом деле хочу, чтобы ты взяла хлеб; но я не лгу.
Сара.Тебе скоро будет пятнадцать. С пятнадцати или шестнадцати лет человек лжет.
Томас.Я не лгу.
Сара.Человек греховен — и очень слаб.
Томас.Ты несправедлива ко мне.
Сара.Не хочу тебя обижать. Значит, ты среди бела дня заснул и увидел сон. Избавился от голода во сне. Давай сойдемся на этом. Я могла бы сообразить, что ты заснул. В комнате было очень тихо. Меня мучили дурные предчувствия. Я не слышала твоего дыхания. Слышала, как сочатся капли по стенам. Как дерево потягивается и трещит. Что-то было и за окном. Ветер — или чья-то рука. Рука Марии Рэдклифской, по стеклу… Томас — в последние недели опять схоронили десятерых. Далеко ли они отсюда — или остаются пока в могиле? Кто знает?
Томас (подходит к ее кровати). Не думай так много о мертвых; от этого тебе лучше не станет.
Сара.Они рядом. По ту сторону улицы начинается их царство. Я часто думаю, что твоим отцом был умерший. Он лежал в гробу, а ты тогда был еще чем-то очень маленьким в моем животе; ты появился на свет через три с половиной месяца. И родился мертвым, как твой брат Жиль Малпас, которого ты должен был заменить. Ты не дышал. Но твой дядя Ричард, могильщик, как раз в тот момент заглянувший к нам в окно, не желал возиться теперь еще и с тобою. Он вошел в комнату, поднял тебя с пола — миссис Эскинс уже готова была предать младенчика земле, — вынес на улицу и, ухватив за ножки, вертел над своей головой, пока ты не закричал. С тех пор ты здесь. Хоть, похоже, сплошь сотворен из смерти.
Томас.Я, однако, не отличаюсь от других людей.
Сара.Ох… Ты себя не знаешь. Миссис Эскинс говорит, ты горд, как Люцифер.
Томас.Она что же — лично знакома с этим прекраснейшим ангелом?
Сара.Какой ребенок стал бы так насмехаться? Но ты, увы, уже не ребенок. Ты рослый, хотя ешь мало; ты выглядишь почти как мужчина, хоть непонятно, в силу каких причин; ты умен, но я не знаю, кто тебя учил уму-разуму.
Томас.В раннем развитии нет ничего плохого; скорее, это преимущество.
Сара.Ты кажешься ровесником Уильяма Смита, который на три года старше тебя.
Томас.У него медлительный ум; но он приятен мне, как никто другой.
Сара.Отец оставил тебе книги; в них, возможно, написано что-то умное. Но есть среди них и гадкое, коварное сочинение: «Введение в некромантию». Я знаю, ты его часто читаешь.
Томас.Нет, только изредка.
Сара.Подумай, Томас: мертвые могущественнее живых. И многочисленнее. Они окружают нас, и их намерения нам неведомы… Как бы то ни было, они мерзнут, в этом я уверена.
Томас.Тогда, наверное, я уже давно уподобился им? Ведь мне почти всегда холодно… за исключением тех ночей, когда меня кто-нибудь греет.
Сара.Я не могу ответить: язык не очень хорошо подвешен. Но я о тебе забочусь и потому говорю глупые вещи, которые — у тебя в голове — переворачиваются или искажаются. Я требую одного: чтобы ты оставался здоровым — чтобы продолжал жить… Чтобы ты жил, вот чего я требую…
Томас.Я все перенесу, мама…
Сара.Твоя сестра… переносит жизнь плохо. Она простодушна, как я… И даже бывает иногда не в себе. Да ты и сам знаешь. Она явилась в этот мир под крышей беды. Твоему отцу я понравилась, когда мне не было и семнадцати. Я вскоре забеременела. А свадьба состоялась лишь через десять недель после рождения Мэри.
Томас.Для бедных людей такая последовательность разумна. Или, по крайней мере, естественна.
Сара.Может, и так; но тот год выдался неудачным. Твой отец был церковным певчим и школьным учителем. Венчаться нам пришлось в Содбери.
Томас.Небеса притесняют притесненных, а благами осыпают богатых.
Сара.Грех так говорить; но разум не позволяет опровергнуть твои слова.
Томас.Разве разум есть нечто греховное, а добродетельна только глупость?
Сара (отвечает не сразу). Я в свое время устроила тебя в Колстонскую школу. Ты там обучился чтению, письму и счету, еще каким-то наукам. Так вот: теперь школа тебя отпускает и передает на попечение наставнику, ибо она и так тебя безвозмездно одевала и кормила на протяжении почти семи лет. Мистер Ламберт, благородный господин из сословия адвокатов, отныне будет тебя использовать как писца. На семь лет, в соответствии с обычаем, ты будешь отдан ему в пользование; он же, со своей стороны, обязуется тебя кормить и одевать.
Томас.Почему до сих пор никто мне об этом не говорил?
Сара.Тебя предпочли другим. Я сама узнала только сегодня. Мистер Ламберт желает, прежде чем заключит договор, еще раз увидеть тебя и проэкзаменовать. Я пытаюсь тебя к этому подготовить. Он придет к нам сегодня вечером, потому что я к нему прийти не могу. И приведет городского писца сэра Эбрахама Элтона, чтобы все было оформлено правильно.
Томас.Хорошо.
Сара.Тебе нравится такая профессия?
Томас.Что мне в ней может не нравиться?
Сара.Твой лоб иногда так бледнеет, будто за ним скрываются глубокие мысли, влечение к свободе и авантюрам. А все это не годится для писца.
Томас.Буквы я всегда рисовал с увлечением.
Сара.Разве дело только в буквах, Томас? Не содержание ли историй тебя привлекало?
Томас.Написанное… Истории… — они прочней, чем реальность. Они по большей части бывают мрачными; но это мрачное пробуждает особую радость… (Он внезапно отворачивается.) …особую радость… Ты ступаешь по полу, как если бы он был из воздуха или стекла. Рассматриваешь свои руки — и они голубовато мерцают. С руками можно разговаривать, как с незнакомыми людьми…
Сара.Томас — не греши!
Томас.Я сейчас принесу тебе хлеба и чаю.
Сара.Хлеб для тебя. Я настаиваю. Не хочу, чтобы ты опять погрузился в грезы, забыв про голодное нутро.
Томас (решительно). Я поел. И в моих словах нет лжи.
Сара.Кто же тебе дал? Кто тебе дал поесть?
Томас.Я не знаю, кто он.
Сара.Чужой, значит. И чем же ты ему пособил, что он дал тебе поесть?
Томас.Я ему ничем не пособил. Он мне повстречался. И, не задумываясь, предложил еду.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: