Абдукаххар Ибрагимов - Обо мне ни слова
- Название:Обо мне ни слова
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Советский писатель
- Год:1982
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Абдукаххар Ибрагимов - Обо мне ни слова краткое содержание
В предисловии к одной из своих пьес А. Ибрагимов говорит: «Меня больше всего интересует внутренний мир человека, который теперь живет все лучше в материальном смысле, но значит ли это, что сам он духовно становится богаче и чище?» Эти строки определяют пафос драматических произведений, вошедших в новую книгу А. Ибрагимова.
Обо мне ни слова - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ш а к и р. Все зависит от вас.
Ф е р у з а. А в данном случае и от вас. И ты знаешь, насколько ты не прав.
Ш а к и р. Оставь! В свое время я еще пожалел ее. И ушел. Другой на моем месте…
Ф е р у з а. Не поступил бы так, как ты.
Ш а к и р (ест персик) . Оставь… Другой человек…
Ф е р у з а. Наставил бы ее на другой путь. На честную дорогу.
Ш а к и р (пожав плечами) . Она сама виновата.
Ф е р у з а. Ты старше, ты должен был подсказать. А ей было тогда семнадцать, и она влюбилась и смотрела на тебя как на идеал.
Ш а к и р. А теперь?
Ф е р у з а. Знаешь, зеркалу однажды достаточно треснуть. И мир исказится в нем навсегда. И в этом виноват ты.
Ш а к и р. Ну, ты что-то преувеличиваешь. Тогда я всего и поцеловал-то ее только раз. Всего один раз. И исчез. Решил, что она мне не пара.
Ф е р у з а. Воровство и начинается с кражи яиц.
Ш а к и р. Погоди, погоди, значит, целовать — это, по-твоему, воровать?
Ф е р у з а. Если не от сердца, без чувства, несерьезно, то — да.
Ш а к и р (неожиданно) . В общем, и я так думал, Феруза. (Смотрит в зал.) Но я не знаю ни парней, ни девушек, которые бы ни с кем не встречались до свадьбы, не целовались.
Ф е р у з а. Как ты можешь говорить за всех?
Ш а к и р. Да так. (Смущенно.) Наблюдаю, вижу.
Ф е р у з а. Ты сам есть зло и знаешь это. Вот в такой сложный для Рохат момент ты и встретил ее. И она поверила, что ты любишь ее. Я же помню, как вы вместе пришли тогда на мой день рождения. И какая она была счастливая.
Ш а к и р. Она сама привела меня тогда. А на следующий день сама зазвала меня на школьный вечер. Так что нечего особенно винить меня. Она мне нравилась. Если бы не вела себя так легкомысленно, может быть, я и решился на что-то серьезное.
Ф е р у з а (печально) . А я ведь знаю, она тебя любила. И очень глубоко.
Ш а к и р. С первого взгляда?
Ф е р у з а. Да, с первого взгляда.
Ш а к и р. А сейчас?
Ф е р у з а. Что сейчас. Ты сам же знаешь. (Выходит.)
Шакир, помедлив, пьет. Включает магнитофон. Раздается веселая музыка. Выключает и опять включает. Фокстрот. Появляется Р о х а т.
Р о х а т (иронично) . Наш меломан и дирижер Шакирджан!.. А в общем, неплохая музыка.
Шакир приглашает ее на танец. Она не шевелится. Входят Х а м и д и Ч а р о с, танцуют.
Х а м и д (Чарос) . Знаешь, у меня так хорошо на душе. Надо будет каждый год так отмечать.
Ч а р о с. Угу. Даже можно в год по два раза. (Смеется.)
Х а м и д. Знаешь, я уже посмотрел. Наш следующий вечер приходится как раз на Ноябрьские праздники.
Ч а р о с. Правда?.. Прекрасно. Хороший день.
Х а м и д (шепотом) . И имя его будет Бахтияр!
Ч а р о с. Нет. Бахтияр и Мухаббат.
Шакир и Рохат тоже танцуют.
Ш а к и р (Рохат) . Вот мы и снова танцуем вместе.
Р о х а т. Теперь это уже не имеет значения.
Ш а к и р. Почему?
Р о х а т. Разве можно сравнить влюбленность семнадцатилетней девочки с досадой замужней женщины. (Помолчав.) Скажи, зачем ты сказал мне тогда, что любишь? Ведь я поверила.
Ш а к и р. Сразу поверила?
Р о х а т. Да. Представляешь, сразу.
Ш а к и р (с горечью) . Я много думал об этом… Это, наверно, глупость юности. Глупость и безответственность.
Р о х а т. Да, наверное. Но юность — это еще и доверчивость, и порывистость, и чистота… Ах, давай-ка что-нибудь повеселее! Хамид, поставь что-нибудь зажигательное, а? Твои гости хотят веселиться.
Хамид переключает магнитофон. Раздается ритмичная музыка. Рохат и Шакир танцуют. Входит Ф е р у з а. Все хлопают в ладоши. Входит К а с и м. Первой замечает его Феруза.
Ф е р у з а (тихо) . Рохат, пришел Касим!
Р о х а т (беспечно) . Ну что ж, очень хорошо! (Продолжает танцевать.)
Хамид выключает магнитофон.
Х а м и д. Добро пожаловать, Касимджан.
Ф е р у з а. Заходи, Касим, заходи.
Ч а р о с. Сюда, пожалуйста. К столу садись, Касим.
К а с и м. Спасибо, спасибо, не хочу сидеть, насиделся. (Подходит к столу, поднимает бокал.) Чаросхон, Хамиджан, я пью за ваш праздник. За ваше пиршество. Честно сказать, я вам завидую. Я завидую всем счастливым. Я за то, чтобы не ошибаться в жизни! За истинную любовь!
Ш а к и р. Ну, не так громко.
К а с и м. Видишь ли, Шакир, истина, она всегда истина. И я тут хотел вам признаться, поскольку все мы друзья, что это я виноват в том, что у нас с Рохат нет и не будет такого праздника… Да, я виноват. Но ошибку лучше исправить, чем продолжать.
Ч а р о с. О! Касим…
К а с и м (тихо) . Рохат, может, тебе это и тяжело слышать, но извини, пока мы не зашли слишком далеко, давай разойдемся. Будем мужественными.
Ч а р о с. Что ты говоришь, Касим?
Х а м и д. Касимджан…
К а с и м (Рохат) . Я ни в чем не виню тебя, Рохат, И дай бог, чтобы ты нашла свое счастье. Может, со временем и я найду. Мне трудней. Я ведь люблю тебя, Рохат.
Х а м и д. Надо подумать. Надо сто раз подумать, Касим!
К а с и м. Я хочу жить счастливо, я хочу жить, как вы.
Ш а к и р. А кто не хочет так жить!
Ч а р о с. Ну, а что же мешает?
Минутное молчание.
З а н а в е с.
Перевод Ирины Ракши.
Интервал:
Закладка: