Денис Фонвизин - Корион
- Название:Корион
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1959
- Город:Москва-Ленинград
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Денис Фонвизин - Корион краткое содержание
При жизни Фонвизина комедия не печаталась. Впервые поставлена в 1764 году.
Корион - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Корион
Я искренностию обязан таковою;
Но ты узнаешь сам, что я не расточил
Того, что я себе в наследство получил.
Менандр
Ты более меня в смущение приводишь.
Какую же грустить причину ты находишь?
Корион
Чтоб отогнать скорей печальны мысли прочь,
Уединение в том может мне помочь:
Прошу тебя, мой друг, сокройся ты отселе
И помоги мне в том начатом мною деле,
О чем ты из письма узнаешь моего:
Спокойство состоит в том друга твоего.
Менандр
(один)
Мне подозрительно спокойствие такое.
Конечно, принял он намерение злое.
В отчаянье, тоске, вздыхая и стеня,
Он, тайны не открыв, сокрылся от меня.
Я сам в смущении жестоком здесь оставлен.
Крестьянин
Я к вашей милости с письмом в Москву отправлен,
Однако здесь вблизи, по щастью моему,
Сказали мужики на первом мне яму,
Что ты-сто мимо их к нам ехать торопился,
Так для того и я назад-сто воротился.
Менандр
Подай скорей письмо. Поди отсюда вон.
Менандр
(один)
Узнаю, отчего несчастлив Корион.
(Читает.)
«Ты жизни был моей, любезный друг, свидетель;
Ты знал Зеновии любовь и добродетель;
Ты знаешь, наконец, пред ней мою вину,
За что я сам себя в раскаянье кляну.
Я к смерти подал ей неверностью причину.
Но если рок ее остановил кончину
И если ты найдешь еще в живых ее,
Вручи ты ей, мой друг, богатство все мое;
Уверь ее, что я в раскаянье страдаю
И что с любовью к ней я душу испускаю.
Приходит время мне оковы разорвать…
Как станешь ты, мой друг, письмо сие читать,
Уже тогда мой дух от тела отлучится».
Он сам себе, увы! убийцей становится!
Удар сей должен быть скорее отвращен.
Менандр
(обняв его)
Возьми ты сей залог, чем дух мой возмущен.
Жестокий! Все твое притворство мне открылось.
Корион
Когда же от тебя ничто не утаилось,
Жалей меня, мой друг! О, как стал беден я!
Уже несносна мне несчастна жизнь моя.
Хоть то я от тебя скрывал и притворялся,
Однако внутренне я более терзался.
Весь свет, к которому привязан я судьбой,
Возненавидел я, гнушаясь сам собой.
Отчаянье во мне столь сильно вкоренилось,
Что больше в свете жить желанье истребилось:
Рассудок, чувствие и сердце мне мое
Велят скорей скончать несчастно бытие.
Не должно ль нам желать скорей своей кончины,
Когда даны судьбой нам слабости едины?
Когда и жизнь сама нам скукой может быть,
Не должно ль нам хотеть скорей ее избыть?
Мне кажется, что те чрезмерно малодушны,
Которые во всем судьбе своей послушны,
Которые оков не смеют разорвать:
Несчастный должен знать, как должно умирать.
Менандр
Тебя твоя тоска в безумие ввергает,
Которое мой дух мятет и ужасает.
Иль создан ты на свет лишь только для себя
И общество еще не требует тебя?
Богатство, время, жизнь, что ты своим считаешь,
Тебе не надлежит, ты мыслью погрешаешь:
Ты должен посвятить отечеству свой век,
Коль хочешь навсегда быть честный человек.
Иль никуды тебя твой долг не призывает?
Молчание твое сильней меня терзает.
Корион
Поняти не могу я долгу своего:
Я в обществе совсем не значу ничего;
Когда часть слабая захочет отделиться,
Так может ли чрез то вред целому случиться?
Не буду никакой подвержен я вине…
Что было до меня, то будет и по мне.
И многих таковых намерение строго —
Окончить жизнь свою, – свет трогает немного.
Менандр
Жестокий! продолжай так ложно рассуждать
И истины в своих погрешностях искать!
Но если в свет тебя ничто не привлекает,
Неужели твой дух и дружбу презирает?
Корион
О гневная судьба! К чему я приведен!
От света я всего желаю быть забвен!
Менандр
Когда же дружество мое с тобой презренно,
Когда оно твоей взаимности лишенно,
По крайней мере та нежнейшая любовь,
Которая в тебе усилилася вновь,
Остановит твое намерение злое.
Должна ль любовь вселять отчаянье такое?
Или не хочешь ты Зеновии искать?…
Корион
Ты хочешь более еще мой дух терзать?
Не говори ты мне о сей нежнейшей страсти!
Я сам причиною был общия напасти:
Любовь ее к себе изменой заплатил
И счастие ее в злу горесть превратил.
Теперь я сам себя за то возненавидел,
И, если б я ее, любезный друг, увидел,
Возможно ль мне еще достойным быть ее?
Прерву, прерву скорей несчастно бытие!
Ах! можешь ли, мой друг, ты то себе представить,
Как мог я нежную любовницу оставить?
Но знаю ль я то сам? Я век в пороках жил
И счастия того ничем не заслужил,
Которо нам дает любовь и добродетель.
О мой любезный друг! ты был тому свидетель,
Как ею был любим, как я ее любил,
Как я ее своей изменой погубил;
Как добродетелью я строгой огорчился
И как от прелестей Зеновьи удалился.
Я оскорбил чрез то и самую любовь,
Которая теперь меня терзает вновь.
Забыв Зеновию, я выехал спокоен:
Ах! мог ли я тогда быть слез ее достоен.
Которы обо мне несчастная лила?
Любовь награждена изменою была!
Зеновия чрез то так много огорчилась,
Что скоро из Москвы сама она сокрылась,
И, может быть, мой друг, на свете нет её:
Вот вся моя напасть! Вот бедствие мое!
Но как уже опять я в город возвратился,
Объяла мною грусть и дух мой возмутился.
И, не нашед ее, страдаю и грущу,
Кляну судьбу мою и смерти я ищу.
Лишь тем вину хочу лишь несколько поправить,
Что я намерен ей богатство все оставить.
Что делать мне еще? Скажи мне, научи…
Менандр
Сыскать ее ты мне старанье поручи.
Корион
Старание твое все будет бесполезно.
Не буду зреть тебя, сокровище любезно!
Надежду всю мою лютейший рок пресек!
Не буду зреть тебя, Зеновия, вовек!
Меня с тобою все на свете разлучает…
Я вижу, что ко мне смерть люта приступает,
Готовит мне удар, стремится поразить!
Ах! можешь ли ты то себе вообразить,
Что представляется мне в разум расточенный?
Какую казнь сулит мне рок ожесточенный!
Терзают томный дух ужасные мечты!
Зеновия, увы! куды сокрылась ты?
Почувствуй скорбь мою и сжалься надо мною!…
Но сжалился ли я, жестокий, над тобою,
Когда слез горьких ток из глаз твоих был лит?
Менандр
Она твою вину, любезный друг, простит,
Как скоро о твоем раскаянье узнает:
Погрешности такой всегда любовь прощает.
Ты можешь провести спокойно с нею век…
Андрей входит.
Интервал:
Закладка: