Пётр Некрасов - Драматические произведения
- Название:Драматические произведения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005643216
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пётр Некрасов - Драматические произведения краткое содержание
Драматические произведения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
ЗМЕЯ. Я этого не понимаю. Это бесит. Ширмы, шарфы, шипы.
ЛИС. Не шипи.
ЛЁТЧИК. Clé de vingt.
ЗМЕЯ. Никогда не надо слушать, что говорят цветы. Растут, пахнут, смотри и наслаждайся. Иначе она что-нибудь такое скажет…
ЛИС. Мало ли что она там говорит.
ЛЁТЧИК. La pince. (ЛИС подаёт молоток.) Non. Pas de marteau. Pince.
ЛИС (подаёт плоскогубцы) . Ошибся.
ЗМЕЯ. А в конце концов что-нибудь такое скажет, и ты уйдёшь из дома родного и – куда глаза глядят. Хоть на другую планету.
ПРИНЦ (издалека ЛЁТЧИКУ) . Осторожно! Там живёт змея. Она ядовитая.
ЗМЕЯ (горько) . Или она начнёт ему гадости про всех рассказывать.
ЛИС. Ну ты же ядовитая.
ЗМЕЯ. А ты трусливая лисица.
ЛИС. Ну не трусливая лисица. А осторожный осмотрительный Лис.
ЗМЕЯ. Ага. А у меня лап нет.
ЛЁТЧИК с усилием вытаскивает из самолёта повреждённый шланг. ЛИС отпрыгивает.
ЗМЕЯ (хохочет). Осторожно, она ядовитая!
ЛИС (обиженно) . Я змей не боюсь. Я удавов боюсь.
ЗМЕЯ. Удавы глотают кроликов. А ты лисица.
ЛИС. Ну это смотря какие удавы.
ЛЁТЧИК (садится на песок, осматривает шланг; подзывает ЗМЕЮ и ЛИСА) . Когда мне было шесть лет, в книге под названием «Правдивые истории», где рассказывалось про девственные леса, я увидел однажды удивительную картинку. На картинке огромный удав глотал хищного зверя.
ЛИС. Вот.
ЗМЕЯ (мечтательно и со знанием дела) . «Удав заглатывает свою жертву целиком, не жуя. После этого он уже не может шевельнуться и спит полгода подряд, пока не переварит пищу». Классная книжка.
ЛЁТЧИК. Я много раздумывал о полной приключений жизни джунглей и тоже нарисовал цветным карандашом свою первую картинку. Это был мой рисунок №1. Я показал моё творение взрослым и спросил, не страшно ли им.
ЗМЕЯ. Разве шляпа страшная?
ЛЁТЧИК. А вот давай спросим.
Обходит сцену, протягивая листок ВЗРОСЛЫМ, появляющимся то тут, то там.
КОРОЛЬ. Шляпа.
БИЗНЕСВУМЕН. Шляпа.
МОДЕЛЬ. Ну это шляпа…
ЛЁТЧИК. А это была совсем не шляпа. Это было только похоже на шляпу. Потому что я нарисовал удава, который проглотил слона.
ПЬЯНИЦА. Шляпа.
ТОРГОВЕЦ. Шляпа. Но есть пилюли. Волшебные пилюли. Хотите?
ЛЁТЧИК. Тогда я нарисовал удава изнутри, чтобы взрослым было понятнее. Им ведь всегда нужно всё объяснять. Это был мой рисунок №2.
УЧЁНЫЙ. Друг мой. Добрый тебе совет – не рисуй больше змей. Ни изнутри…
ЗМЕЯ. Ни снаружи.
УЧЁНЫЙ. А побольше интересуйся географией
КОРОЛЬ. Историей
БИЗНЕСВУМЕН. Арифметикой.
ПЬЯНИЦА. И правописанием.
ФОНАРЩИК. Ну и рисовать тоже можно иногда.
ЛЁТЧИК. Это что?
ФОНАРЩИК (со вздохом) . Это шляпа.
ЛЁТЧИК. Понятно. Это шляпа. (Покупает шляпу у ТОРГОВЦА.) Ну, как дела на бирже? Растут?
БИЗНЕСВУМЕН. Растут.
ЛЁТЧИК. Как там в мире? Воюют?
КОРОЛЬ. Воюют.
ЛЁТЧИК. А бридж?
ПЬЯНИЦА. А гольф!
ЛЁТЧИК. А галстуки?
МОДЕЛЬ. А галстуки!!!
ЛЁТЧИК. Я объехал весь свет! И география, по правде сказать, мне очень пригодилась – я умею с первого взгляда отличать Китай от Аризоны!
ВСЕ:
– Какой достойный, какой образованный, какой здравомыслящий человек!
– Вы, наверное, художник?
– Или писатель?
– Или артист?
ЛЁТЧИК. Нет, медам и месье. Я – лётчик.
ВСЕ:
– Лётчик? Лётчик? Лётчик?
разочарованно переспрашивают ВЗРОСЛЫЕ. Только МОДЕЛЬ в восторге:
МОДЕЛЬ. А мне, мне нравятся лётчики! А вы возьмёте меня в полёт?
ЛЕТЧИК (уточняет) . Это что?
МОДЕЛЬ. Это шляпа.
ЛЁТЧИК. Понятно. До свидания.
Снимает шляпу и бросает её посреди сцены. ВЗРОСЛЫЕ разочарованно смотрят ему вслед.
МОДЕЛЬ (обиженно). А вот почему он так?
ВСЕ:
– А такой, казалось, достойный, такой здравомыслящий человек…
АСТРОНОМ (появляется, в костюме, видит на полу шляпу и, не веря счастью, надевает) . Господа! Господа, вы ещё помните меня? Я счастлив вновь сообщить вам о замечательном открытии! Я заметил в телескоп новый астероид! Правда, я наблюдал его почти двадцать лет назад, и раньше мне никто не верил…
КОРОЛЬ. А вы, собственно, кто?
АСТРОНОМ. Ну как же… Ну я же турецкий астроном. У нас в стране произошёл военный переворот. И наш дорогой президент Кемаль повелел под страхом смерти переодеться в шляпы!
ВСЕ:
– Но это же совсем другое дело!
АСТРОНОМ. Господа! Я назвал этот астероид Бэ-612.
ВСЕ:
– Ура!
ПРИНЦ решительно подходит к ЦВЕТКУ.
ПРИНЦ. Я убрал всю планету. Я выполол все баобабы. Вулканы горят ровно. Вам будет очень уютно теперь. Вот, ширму принёс.
ЦВЕТОК. Уходишь?
ПРИНЦ. Да. Прощайте.
ЦВЕТОК. Я была глупая. Значит, уходишь?
ПРИНЦ. Почему… Почему вы глупая? Вы очень красивая. Сейчас я поставлю ширму.
ЦВЕТОК. Не надо ширму. Не так уж я и кашляю. А посторонних здесь никого нет. Всё-таки уходишь?
ПРИНЦ. Посторонних нет. Но гусеницы заползают.
ЦВЕТОК. Пара гусениц это терпимо. Говорят, от этого бывают бабочки. Говорят, они прелесть. Ты уходишь?
ПРИНЦ. Я решил путешествовать.
ЦВЕТОК. А чем тебе тут плохо?
ПРИНЦ (извиняющимся тоном) . Это такой маленький астероид. Никто даже не знает, что он есть на самом деле. Смотрите. У меня здесь три вулкана. Вот на этом можно подогреть чай, этот тоже действующий, а тот хоть и погас, но я его всё равно чищу…
ЦВЕТОК. Цветы не пьют чай. (Отдаёт шарф.)
ПРИНЦ. А…
ЦВЕТОК. Решил уходить, так уходи. А то просто невыносимо.
Повязывает ему шарф. Уходит сама.
НОРА ГАЛЬ подходит к ЛЁТЧИКУ. Доверительно трогает за рукав лётной куртки.
НОРА ГАЛЬ. Антуан?
ЛЁТЧИК. Oui?
НОРА ГАЛЬ. Мне кажется, вы как-то скептически относитесь к миру взрослых. У вас к ним какое-то предубеждение?
ЛЁТЧИК. J’ai beaucoup vécu chez les grandes personnes. Je les ai vues de très près.
НОРА ГАЛЬ. Que dites-vous?? (Хохочет, потом переводит.) Я долго жил среди взрослых. Я видел их совсем близко.
ЛЁТЧИК. C’est vrai.
НОРА ГАЛЬ (отсмеявшись) . Знаете, Антуан. Я случайно взяла вашу книжку в руки в первый раз.
ЛЁТЧИК. Vraiment?
НОРА ГАЛЬ. Oui. Я тогда болела. И подруга… Ну, моя давняя подруга. Она же знает, что я переводчик. И вот я лежу, болею. Мне плохо. Она приносит книжку. И я начинаю читать вот эту историю про удава. Про удава, который переваривает слона.
ЛЁТЧИК. Oui.
НОРА ГАЛЬ. И я понимаю, о чём история. Но если я переведу так вот, «переваривает слона»… Этого никто больше не поймёт. Вы понимаете?
ЛЁТЧИК. Non.
НОРА ГАЛЬ. И я понимаю, что тут нужно сказать «проглотил слона». Обязательно. И я беру карандаш и прямо тут, в кровати, ночью, при настольной лампе. Я начинаю переводить.
ЛЁТЧИК. C’est magnifique.
НОРА ГАЛЬ. И я понимаю, что я переведу очень быстро. И что это никому не нужно. Ну здесь, у нас. Что этого никто издавать не будет, ни один журнал, ни одно издательство.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: