Евгений Антонов - Просто Марио
- Название:Просто Марио
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Евгений Антонов - Просто Марио краткое содержание
Просто Марио - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Марио:Да? А мне так кажется, что у него струны ослаблены — дальше некуда.
Йорик:Да это и не важно! Нужно чувствовать музыку!
Марио:А-а… Ну-ну…
СЦЕНА ПЯТАЯ
(Кабинет Инсидиаса. Инсидиас ходит из угла в угол, что-то злобно бормоча себе под нос, время от времени вскидывая вверх руки или кому-то грозя кулаком. По всему видно, что он необычайно зол.)
Ну, берегись же, Марио!
Теперь сотру тебя я в порошок!
Мало того, что пренебрег ты честью
Принять ТАКОЕ предложение,
Так вздумал ты еще смеяться надо мной!
Какая дерзость — мне в лицо сказать все это!
Но вот кому-кому, а уж тебе должно бы быть известно,
Что ты отказом сим обрек себя же.
И что я не позволю тайне этой
Достичь еще чьих-либо ушей…
Ты явно не в себе сегодня, милый.
Что рассердило так тебя?
Не послужил ли этот Марио причиной
Такого перепада настроения?
Ты как всегда права.
Он причинил такую мне обиду,
Что я убить его немедленно готов.
И я убью его! Клянусь могилой предков!
Как ты горяч во гневе, милый.
Мне даже страшно отговаривать тебя
От этого ужасного поступка.
Кроме того, я, как жена твоя,
Должна способствовать тебе
Во всех твоих деяниях
И слепо верить в правоту того,
Что говоришь ты, или делаешь
Хоть знаешь,
Это уж не модно в наше время.
Все больше радуют меня
В тебе такие перемены
И прямо на глазах становишься ты ближе
К тем идеалам, что внушили мне
Мои родители. Земля им будет пухом!
Куда строптивость делась?
Где непокорный взгляд,
Что так царапал душу мне
И жег в былые годы?
Но, слава Богу, все пошло на лад.
В чем, впрочем, я не сомневался.
Но что же посоветуешь ты мне,
Жена моя милейшая, Лаура?
Не горячись, подумай хорошенько
Убить не мудрено,
Но надо ведь обставить будет все
Так, чтобы никто не мог подумать
Что истинной причиной этой смерти
Явился ты. И ко всему,
Не лучше ль было бы бороться с Марио
Его же собственным оружием
И растоптать его морально,
Что было бы больней всего,
Что б мучился он вечно,
Или, по крайней мере,
До самой своей смерти,
Которая, поверь мне,
Себя уж боле не заставит ждать?
И я уверена, что сам он не захочет
Уж боле жить и быть посмешищем всеобщим…
Отлично! Гениально! И остается мне
Лишь поражаться мудрости твоей.
Хотя замечу, если бы не знал я,
Что ты с ним абсолютно не знакома,
Я бы подумал, что он — заклятый враг твой.
И даже дрожь меня берет от тех речей,
Что слышу я из уст твоих, прекрасная Лаура…
Ну что ж, осталось лишь обдумать
Это дельце. Кстати,
Возможно, помощь мне твоя потребуется в нем.
Всегда готова, мой любезный муж…
СЦЕНА ШЕСТАЯ
(Один из городских гостиных дворов. Над его входными дверями — голубая замысловатая надпись «Отель „СОЗВЕЗДИЕ“». Ниже красной краской намалеваны пять пятиконечных звезд. За конторкой, развалившись на стуле, с открытым ртом спит портье. Входят Марио и Йорик. Пока Марио осматривается по сторонам, Йорик подходит к конторке и начинает своеобразным способом будить портье: он складывает в его открытый рот окурки из стоящей тут же пепельницы. Портье вскакивает и, с покрасневшим от напряжения лицом пытается откашляться.)
Марио:Зачем ты так?
Йорик:Ничего не могу с собой поделать: полученное в королевском колледже образование дает о себе знать.
Портье (прокашлявшись): И что за профессию Ты там освоил, милый друг? (Достает из под стола дубинку.)
Йорик:Профессию шута, изволите ли видеть. Там все шуты, Хоть с небольшим то в свое время его выперли из учителей за одно премиленькое дельце, о котором, впрочем, он не любит распространяться, и для меня до сих пор остается загадкой то, как ему удалось провернуть сделку с покупкой вышеозначенного объекта. Надо полагать, здесь не обошлось без нашего общего знакомого.
Марио:Не иначе. Ну что же, любезный, а не знаешь ли ты, как мне пройти в номер… (Достает из кармана записку, заглядывает в нее) Ага… номер 19? Меня там ждать должны.
Портье:Пожалуйте, сударь, наверх и направо.
Йорик:Ты, все же, идешь? Но ведь во всем этом явно кроется какой-то подвох!
Марио:Я знаю. Но мне интересно так же узнать в ЧЕМ он заключается.
(Он поднимается наверх. Йорик, проводив его взглядом, обращается к портье.)
Йорик:А тем временем, не выпить ли нам с тобой по маленькой, дорогой соглядатай?
(Достает из кармана монету, вращает ею под носом у портье, затем со звоном опускает ее на стойку-прилавок и накрывает сверху ладонью.)
Портье:С удовольствием! (Достает откуда-то и ставит на стол пару стаканов и бутылку с темной жидкостью, на этикетке которой нарисованы пять звездочек.) Наш фирменный напиток! (Понижает голос.) Открою вам по секрету: его делают не у нас, как уверяет мой хозяин, а привозят контрабандой из Франции. (Подмигивает Йорику.)
Йорик (так же понизив голос): Скажу тебе тоже по секрету: во Франции его не производят, а привозят туда контрабандой откуда-то из района Кавказских гор. (Подмигивает портье, сам разливает по стаканам, поднимает свой.) Ну что, за международное разделение труда?
(Откуда-то сверху вдруг доносится грохот, шум и крики. Йорик бросает все и спешит к лестнице на второй этаж. Однако Марио сам показывается ему навстречу. Его лицо выражает готовность вот-вот расхохотаться. За ним следует группа возбужденных людей, среди которых — гер Альберн с красным от переполнявших его чувств лицом. Он что-то бессвязно выкрикивает с жутчайшим немецким акцентом.)
Марио (Йорику): Все нормально. Идем отсюда. Честно говоря, я ожидал большего.
(Марио выходит наружу. Йорик, заметив среди этих людей знакомого, задерживается.)
Йорик:Джулио, приятель, что ты здесь делаешь?
Джулио:Ты представляешь какой конфуз: шеф поручил мне взять интервью у господина Альберна и мы с ним договорились о встрече в отеле. Еще несколько парней, наших конкурентов, нам «на хвост сели». Тут в соседнем номере — шум, драка. Мы туда, а там «голубятня» какая-то… и друг твой, Марио…
Гер Альберн (вклинивается в разговор, отчаянно жестикулируя руками): Это ошень плехой мушина! А тот, другой — софсем голий! Это беспорядок! Это нельзя так остафлять!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: