Станислав Виткевич - Сапожники
- Название:Сапожники
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Известия
- Год:1984
- Город:Москва
- ISBN:5-206-00029-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Станислав Виткевич - Сапожники краткое содержание
Научная пьеса с «куплетами» в трех действиях.
Станислав Игнацы Виткевич (1885–1939) – выдающийся польский драматург, теоретик театра, самобытный художник и философ. Книги писателя изданы на многих языках, его пьесы идут в театрах разных стран. Творчество Виткевича – знаменательное явление в истории польской литературы и театра. О его международном признании говорит уже то, что 1985 год был объявлен ЮНЕСКО годом Виткевича. Польская драматургия без Виткевича – то же, что немецкая без Брехта, ирландская без Беккета, русская без Блока и Маяковского. До сих пор мы ничего не знали
Сапожники - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Скурви (в наступившей тишине). Ой – как сердце болит – это от сигарет – дыхательные пути совершенно отравлены – rotten bulkheads [25]-
Эта боль – всем болям боль,
Боль всем правит, как король.
Я измучился. Всё к черту!
Тьфу – и лопнула аорта!
(Умирает и лежит, вытянувшись, привязанный цепью.) Княгиня (издалека доносится танго). Извылся от вожделения насмерть. Сердце не выдержало и кое-что другое тоже. Теперь бери меня, кто хочет – бери! Я так возбуждена его смертью от вожделения, переходящего все самые невероятные границы! Только женщина может…
Входят двое сановников, одетых в английские костюмы. Княгиня бормочет нечто невразумительное. Они тихо разговаривают, пересекая сцену справа налево. Оба равнодушно переступают через пресмыкающихся на полу и труп прокурора. За ними шаг в шаг идет гиперрабочий с медным термосом в руке.
Первый сановник, товарищ Икс. Итак, товарищ Абрамовский, я вношу предложение временно отказаться от полной коллективизации сельского хозяйства – однако это вовсе не какая-то уступка, не компромисс…
Второй сановник, товарищ Абрамовский. Разумеется, идеологический резонанс этого решения должен быть таким, чтобы они поняли, что это всего лишь временное отступление от нашей генеральной линии…
Бормотание княгини становится артикулированным.
Княгиня…из матриархата ультрагиперконструкции, как цветок трансцендентального лотоса, я плыву между лопаток господа бога…
Товарищ Икс. Накройте чем-нибудь эту обезьяну – а выглядит как попугай, – какой-нибудь накидкой. Пусть наконец перестанет тараторить и стрекотать. В баню этот матриархат.
Страшный гиперрабочий подбегает и набрасывает на клетку красное полотнище, которое достал из чемодана и подал ему Фердущенко.
Так вот, послушайте, товарищ Абрамовский, мы можем допустить компромисс лишь в той мере, в какой он абсолютно необходим – понимаете: аб-со-лютно необходим. Может быть, матриархат когда-нибудь и наступит – со временем, однако не следует превращать это в шумный гасконский балаган, не согласовав предварительно.
Товарищ Абрамовский. Ну разумеется. Жаль только, что мы сами не можем стать какими-нибудь роботами или автоматами. После совещания мы возьмем эту обезьяну с собой. (Указывает на княгиню, у которой из-под накидки видны только ноги.)
Товарищ Икс (потягивается и зевает). Хорошо – можем вместе. Причитается же мне какой-то детант – разрядочка – что-то я в последнее время уработался насмерть.
Сверху внезапно падает железный занавес.
Страшный голос.
Нужно вкус иметь и такт,
Чтоб закончить третий акт.
Он закончен – это факт.
1934
Примечания
1
Стефан Шуман (1889–1972) – известный польский психолог, друг Виткевича.
2
давно вышедший из моды (франц.).
3
первую брачную ночь (лат.).
4
Какое гротескное выражение! (франц.)
5
римское предместье (лат.).
6
Королевский замок в Кракове.
7
Монастырский комплекс в Кракове.
8
Кароль Шимановский (1882–1937) – выдающийся польский композитор.
9
ты негодяй (англ.).
10
для аристократов (франц.).
11
как таковых (нем.).
12
на мокрой соломе (франц.).
13
повышенной взрывной силы (нем.).
14
совершенно без сил (франц.).
15
абсолютно беспринципная банда (нем.).
16
Никакой уверенности в завтрашнем дне! (итал.)
17
В начале было Бытие (франц.).
18
как нарочно (нем.).
19
во все горло (франц.).
20
переворот (нем.).
21
мировая скорбь (нем.).
22
Своего рода Распутин (франц.)
23
похмелье (нем.)
24
Здесь: болячку (франц.).
25
болваны чертовы (англ.)
Интервал:
Закладка: