Оноре Бальзак - Памела Жиро
- Название:Памела Жиро
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Правда
- Год:1960
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Оноре Бальзак - Памела Жиро краткое содержание
В пьесе «Памела Жиро» противопоставлены, с одной стороны, искренняя любовь, бескорыстие, готовность пожертвовать собою ради любимого человека и алчность, тщеславие, погоня за богатым приданым, с другой стороны. Корыстные соображения в большей или меньшей степени руководят поступками всех выведенных в пьесе представителей буржуазии — родственников Жюля Руссо.
Памела Жиро - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Де Верби. Я? Каким образом?
Дюпре. Своими показаниями; их подтвердит Антуан, он обещал мне...
Де Верби. У меня есть основания держаться в стороне...
Дюпре. Следовательно, вы тоже участник заговора?
Де Верби. Сударь...
Дюпре. Вы вовлекли этого младенца?
Де Верби. Сударь, ваши выражения...
Дюпре. Не пытайтесь обмануть меня! Но чем вы соблазнили его? Он богат, ни в чем не нуждается.
Де Верби. Послушайте, если вы промолвите хоть одно слово...
Дюпре. О, своею жизнью я ничуть не дорожу.
Де Верби. Сударь, вы отлично знаете, что Жюль выпутается; если же, по вашему наущению, он будет вести себя недостойно, он лишится руки моей племянницы, наследницы титула, который носит мой брат, камергер двора.
Дюпре. Значит, и этот юноша готов действовать по расчету! Подумайте, генерал, о том, что я вам предлагаю. У вас есть могущественные друзья, это ваш долг.
Де Верби. Долг? Сударь, я вас не понимаю.
Дюпре. Вы сумели его погубить, так неужели же не сумеете спасти? (В сторону.) Он у меня в руках.
Де Верби. Я подумаю, сударь.
Дюпре. Не рассчитывайте, что вам удастся от меня отделаться.
Де Верби. Генерал, не дрогнувший в минуту опасности, не дрогнет перед каким-то адвокатом.
Дюпре. Как вам будет угодно.
Де Верби уходит и в дверях встречается с Жозефом.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Дюпре и Жозеф.
Жозеф. Сударь, я только вчера узнал, что вы — защитник господина Жюля Руссо; я отправился к вам, ждал вас до поздней ночи, но не дождался; сегодня утром вас не было дома; но я работаю на господина Руссо, и мне пришла в голову счастливая мысль зайти сюда: я подумал, что вы непременно должны приехать, и подкараулил вас.
Дюпре. Что вам от меня нужно?
Жозеф. Я Жозеф Бине.
Дюпре. Ну и что же?
Жозеф. Сударь, — не в обиду вам будь сказано, — у меня накоплено тысяча четыреста франков... О! Моих кровных, я откладывал каждый грош; я мастер-обойщик, и у моего дядюшки Дюмушеля, бывшего виноторговца, водятся деньжата.
Дюпре. Нельзя ли попроще? Что означает это таинственное вступление?
Жозеф. Тысяча четыреста франков — это немалые деньги, но, говорят, адвокатам надо много платить, и потому-то их такая пропасть и развелась, что им помногу платят. Лучше бы мне сделаться адвокатом, тогда она сразу вышла бы за меня.
Дюпре. Да вы сумасшедший, что ли?
Жозеф. Вовсе нет. Денежки мои при мне: смотрите, сударь, я не вру. Это вам.
Дюпре. То есть?..
Жозеф. Если только вы спасете господина Жюля... от смерти, разумеется... и если вы добьетесь, чтобы его выслали... Я не хочу его погибели; но пусть он попутешествует... Он богат, будет развлекаться... Словом, спасите ему жизнь... сделайте так, чтобы его приговорили к обыкновенной высылке, лет, скажем, на пятнадцать, и тогда эти тысяча четыреста франков — ваши; я отдам их вам от чистого сердца, а сверх того еще сделаю вам кресло для кабинета. Вот!
Дюпре. Зачем вы все это говорите?
Жозеф. Зачем? Я женюсь на Памеле... Милочка Памела будет моею.
Дюпре. Какая Памела?!
Жозеф. Памела Жиро.
Дюпре. А что общего между Памелой Жиро и Жюлем Руссо?
Жозеф. Вот как! А я-то думал, что адвокатам платят за то, что они образованные и все знают... А вы, оказывается, ничего не понимаете? Теперь я не удивляюсь, что некоторые называют адвокатов неучами. Беру свои тысяча четыреста франков назад. Памела винит себя, то есть меня винит в том, что я предал его в руки палача, а если он будет спасен, в особенности, если его вышлют, сами понимаете, я женюсь на Памеле, и так как высланные живут не во Франции, то я смогу не тревожиться за свою семейную жизнь. Добейтесь, чтобы на пятнадцать лет; ведь это пустяк, пятнадцать лет, если путешествовать, а тем временем дети мои уже подрастут и жена будет уже в таком возрасте... Понимаете?
Дюпре (в сторону) . Этот по крайней мере не кривит душой. Когда человек рассказывает вслух о своих планах и руководится страстью, то это не самый плохой человек.
Жозеф (в сторону) . Чего он там бормочет? Адвокат, говорящий сам с собой, это все равно, что булочник, который сам поедает всю выпечку. (Вслух.) Сударь!..
Дюпре. Значит, Памела влюблена в господина Жюля?
Жозеф. Черт возьми, сами понимаете: в таких обстоятельствах он особенно интересен ей.
Дюпре. А они часто виделись?
Жозеф. Даже слишком часто. Ах, если б я только знал, я бы помог ему удрать.
Дюпре. Она хороша собою?
Жозеф. Кто? Памела? Нашли о чем спрашивать! Моя Памела, да она как Аполлон Бельведерский.
Дюпре. Оставьте при себе ваши тысяча четыреста франков, друг мой; если у вас и у вашей Памелы доброе сердце, вы поможете мне спасти его; а речь идет о том — отдать ли его в руки палача или избавить от казни.
Жозеф. Сударь, только не говорите об этом ни слова Памеле; она в отчаянии.
Дюпре. Тем не менее мне надо повидать ее сегодня же.
Жозеф. Я поговорю с ее родителями.
Дюпре. Ах, так у нее есть родители? (В сторону.) Это дорого обойдется. (Вслух.) Кто они такие?
Жозеф. Почтенные привратники.
Дюпре. Прекрасно!
Жозеф. Папаша Жиро был портным, да прогорел.
Дюпре. Отлично. Предупредите их о моем посещении. Только никому ни единого слова, иначе вы погубите господина Жюля.
Жозеф. Я нем, как рыба.
Дюпре. Мы с вами никогда друг друга не видели.
Жозеф. Никогда.
Дюпре. Ступайте.
Жозеф. Иду. (Идет не в ту дверь.)
Дюпре. Сюда.
Жозеф. Сюда, великий адвокат... Только позвольте мне дать вам один совет: годочек-другой ссылки ему не повредят; это отучит его задевать правительство.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Дюпре, Руссо, г-жа Руссо, г-жа дю Брокар, которую поддерживает Жюстина.
Г-жа Руссо. Несчастное дитя! Сколько мужества!
Дюпре. Я надеюсь вернуть его вам, сударыня. Но тут не обойтись без больших жертв.
Руссо. Сударь, половина нашего состояния — ваша.
Г-жа дю Брокар. И половина моего.
Дюпре. Опять «половина состояния»... Я постараюсь исполнить свой долг, потом вы исполните ваш; мы покажем себя на деле. Приободритесь, сударыня: я твердо надеюсь.
Г-жа Руссо. Ах, сударь, правда?
Дюпре. Час тому назад у меня не было никакой надежды, теперь же я думаю, что его можно спасти.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: