Хэ Цзин-чжи - Седая девушка
- Название:Седая девушка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство иностранной литературы
- Год:1952
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хэ Цзин-чжи - Седая девушка краткое содержание
В основу сюжета пьесы «Седая девушка» положена широко распространенная в северной части провинции Шэньси народная легенда о крестьянской девушке Си-эр, обесчещенной помещиком и бежавшей в горы. Авторам удалось в художественных реалистических образах показать тяжелую жизнь бесправного, веками угнетаемого крестьянства в старом Китае и начало новой жизни в освобожденной стране. Освобождение народа от гоминдановского режима и спасение девушки — апофеоз пьесы. Начало новой, свободной жизни крестьян, народный суд над помещиком — ее финал.
Постановлением Совета министров Союза ССР Хэ Цзин-чжи и Дин Ни за пьесу «Седая девушка» присуждена Сталинская премия второй степени за 1951 год.
Седая девушка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
СИ-ЭР, крестьянская девушка, семнадцати лет.
ЯН БАЙ-ЛАО, ее отец, бедный крестьянин, арендатор земли у помещика Хуан Ши-жэня, пятидесяти лет.
ДЯДЮШКА ЧЖАО, крестьянин, старый друг Ян Бай-лао, пятидесяти лет.
ТЕТУШКА ВАН, крестьянка, соседка Ян Бай-лао, пятидесяти с лишним лет.
ВАН ДА-ЧУНЬ, ее сын, молодой крестьянин, около двадцати лет.
ДА-CO, молодой крестьянин, друг Ван Да-чуня.
ЛИ ШУАНЬ, крестьянин, сорока лет.
ХУ-ЦЗЫ, молодой крестьянин.
ХУАН ШИ-ЖЭНЬ, помещик, тридцати лет.
МАТЬ ХУАНА, пятидесяти с лишним лет.
МУ ЖЭНЬ-ЧЖИ, управляющий у помещика Хуан Ши-жэня, тридцати с лишним лет.
ДА-ШЭН, слуга в доме помещика, двадцати лет.
ЧЖАН ЭР-ШЭНЬ, служанка матери помещика, около сорока лет.
ГАО, старый слуга у помещика.
ЛАО ВАН, ЛАО ЛЮ, стражники помещика Хуан Ши-жэня.
НАЧАЛЬНИК РАЙОНА, КРЕСТЬЯНЕ, КРЕСТЬЯНКИ, НАРОД.
РЕБЕНОК «седой девушки», двух лет.
ХРОНОЛОГИЯ СОБЫТИЙ
Время действия:зима 1935 г. — лето 1938 г.
Место действия:деревня Янгэ в Н-ском уезде провинции Хэбэй. Перед деревней расстилается равнина, за деревней — горы.
Дом крестьянина Ян Бай-лао.
Дом помещика Хуан Ши-жэня, молельня.
Кумирня.
Горная тропа. Горная пещера.
Картина первая:Канун Нового года в доме крестьянина Ян Бай-лао.
Картина вторая:В тот же вечер. Явление первое. Боковая комната рядом с гостиной в доме помещика Хуан Ши-жэня.
Явление второе. У ворот дома Хуан Ши-жэня.
Картина третья:В тот же вечер. Явление первое. На деревенской улице.
Явление второе. В доме Ян Бай-лао.
Картина четвертая:На другой день утром; перед домом Ян Бай-лао.
Картина пятая:Утро Нового года в доме Хуан Ши-жэня. Буддийская молельня матери Хуана.
Картина шестая:Месяц спустя. Явление первое. Перед домом тетушки Ван.
Явление второе. Перед домом дядюшки Чжао.
Картина седьмая: Явление первое. Вечером через несколько дней; во дворе Хуан Ши-жэня.
Явление второе. В тот же вечер; в спальне матери Хуана.
Явление третье. В ту же ночь; во дворе Хуан Ши-жэня.
Явление четвертое. В ту же ночь; у дверей в кабинет помещика.
Явление пятое. В ту же ночь; в кабинете Хуан Ши-жэня.
Картина восьмая:На другой день утром; в кабинете помещика.
Картина девятая:Семь месяцев спустя; в комнате матери Хуана.
Картина десятая:В тот же вечер. Явление первое. У задних ворот дома помещика.
Явление второе. У склона горы на берегу реки.
Картина одиннадцатая:Два года спустя, вскоре после начала войны против японских захватчиков; в горах на берегу реки.
Картина двенадцатая:На другой день; под большим деревом, на окраине деревни.
Картина тринадцатая:Год спустя; под большим деревом на окраине деревни.
Картина четырнадцатая:В тот же вечер. Явление первое. В кумирне.
Явление второе. На горной тропе.
Явление третье. В горной пещере.
Картина пятнадцатая:На другой день утром; у ворот дома Хуан Ши-жэня.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Время действия:зима 1935 года.
Место действия:один из уездов провинции Хэбэй. Деревня Янгэ, расположенная на равнине, окруженной горами.
Картина первая
Часть сцены представляет комнату, где живет старый крестьянин-бедняк Ян Бай-лао с дочерью Си-эр; другая часть — улицу. Канун Нового года. Идет снег. К дому подходит запорошенная снегом Си-эр. Она несет в руках мешочек с мукой для новогодних пельменей.
Си-эр (поет).
Северный ветер воет, снег по земле метет,
В вихре цветов снежных приходит к нам Новый год
Отец мой ушел из дома, чтоб не попасть в беду.
Как-то с ним проживем мы в новом, грядущем году?
Толкает дверь и входит в комнату. Убранство комнаты простое и бедное, из кирпичей сложен очаг. У очага висит лубочная картинка «Бог очага», по сторонам — дрова и кастрюльки. На очаге стоит керосиновая лампа.
Си-эр.Сегодня последний день старого года. Сейчас все пекут новогодние пампушки, стряпают пельмени, жгут ароматные свечки, наклеивают на дверях картинки с изображением бога очага. А отец вот уже семь дней как ушел из дома и все еще не вернулся. И в доме ничего нет к Новому году. (Пауза.) В семье нас всего двое: мой отец да я. Мама умерла, когда мне только три года было. Отец работает на шести му [3] Му — мера площади, равная 1 / 16 гектара.
земли помещика Хуан Ши-жэня. Он сажает рис, а я иду следом под ветром, под дождем и помогаю ему. Год за годом накапливается долг хозяину за аренду земли. Каждый раз накануне Нового года отцу приходится уходить из дома, скрываться от управляющего… До чего же темно! А отец все не возвращается. (Пауза.) Тетушка Ван дала мне немного кукурузной муки. Я подмешаю бобовых жмыхов и сделаю пампушки. Накормлю отца, когда он вернется. (Замешивает тесто.)
Ветер распахивает дверь. Си-эр подходит к порогу, смотрит на улицу. Никого нет.
Си-эр.Это только ветер… (Пауза.) Отец ушел с лотками доуфу [4] Доуфу — творожный сыр из соевых бобов. Распространенная еда бедняков на севере Китая. Закваска доуфу ядовита, в ее состав входит селитра. — Прим. перев.
на коромысле. Если продаст доуфу, купит два цзиня [5] Цзинь — китайский фунт, равен 0,6 килограмма.
муки; тогда мы настряпаем еще пельменей. (Поет.)
Жду я отца, за него я боюсь,
Буду я рада, когда дождусь.
Если он белой муки принесет,
Радостно встретим мы Новый год!
На улице появляется Ян Бай-лао, весь в снегу; несет коромысла с лотками для продажи доуфу. Он накрылся тряпкой, которой обычно покрывают доуфу. Идет, шатаясь от усталости.
Ян Бай-лао (поет).
От снега бело на десятки ли [6] Ли — китайская верста, равная 0,5 километра.
.
Помещичьи слуги меня не нашли.
Холодный, голодный стоит мой дом.
Ну, ладно, как-нибудь проживем!
(Боязливо оглядываясь по сторонам, стучится в дверь.) Си-эр! Открой!
Си-эр (радостно открывая дверь). Здравствуй, папа! Ты вернулся?
Ян Бай-лао (испуганно останавливает ее).
Си-эр (стряхивая с Ян Бай-лао снег). Какая метель! Посмотри, папа, ты весь в снегу.
Ян Бай-лао.Си-эр! Пока меня не было, от помещика не приходили за долгом?
Си-эр.Один раз, двадцать пятого, приходил Му Жэнь-чжи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: