Хасинто Бенавенте-и-Мартинес - Игра интересов
- Название:Игра интересов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Панорама
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-85220-555-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хасинто Бенавенте-и-Мартинес - Игра интересов краткое содержание
Игра интересов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Капитан(подходит к столу и бьет шпагой по бумагам). Сделайте милость, перестаньте писать.
Доктор.Вот, видите, когда соблюдают правила вежливости, я соглашаюсь. Приостановим судебные действия до выяснения некоторых вопросов. Пусть стороны переговорят между собою. А мы между тем приступим к составлению описи имущества.
Панталон.Нет, нет!
Доктор.Это неизбежная формальность.
Криспин.Успеете описать! А пока позвольте мне переговорить с этими почтенными господами.
Доктор.Если вы полагаете нужным записать то, что вами будет сказано...
Криспин.Ни в коем случае!
Капитан.Дайте же ему сказать!
Криспин.Давайте выясним, что случилось. Вы потеряли деньги? И хотите вернуть их.
Панталон.Вот именно!
Трактирщик.Да, наши деньги!
Криспин.Так слушайте! Вы не вернете деньги, если арестуете моего хозяина и не позволите ему жениться на дочери Полишинеля! Я, слава Богу, знаю, что куда лучше иметь дело с плутом, чем с дураком. Вот и подумайте, что выйдет, если вы обратитесь в суд. Да, нас пошлют на галеры, а разве вы покроете убытки? Разве, погубив нас, вы разбогатеете? Подумайте! Если же оставите нас в покое, то вскоре получите назад свои денежки с процентами! Я свое слово сказал, а вы поступайте как знаете.
Доктор.Слушание откладывается.
Капитан.Я все-таки не могу поверить, что они мошенники.
Полишинель.Чего доброго, Криспин их уговорит.
Панталон(Трактирщику). Ну, что скажешь? Ведь если подумать хорошенько...
Трактирщик.А вы что скажете?
Панталон(Криспину). Так ты говоришь, что твой сеньор уже сегодня обвенчался бы с дочерью Полишинеля? А если отец не согласен?
Криспин.И ладно! Дочь-то сбежала с моим сеньором, и все об этом знают. И Полишинелю придется соблюсти приличия.
Панталон.Гм... ну, коли так...
(Трактирщику.)
Что скажете?
Трактирщик.Скажу, что плут всегда вывернется.
Панталон.Ваша правда. А я ему чуть было не поверил. В полицию! В суд!
Криспин.Да уразумейте же — вы потеряете деньги!
Панталон.Это мы еще посмотрим. Господин Полишинель, на два слова.
Полишинель.Что вам угодно?
Панталон.Предположим, у нас нет оснований подавать жалобу. Предположим, что господин Леандр в самом деле благородный сеньор, неспособный на низкий поступок...
Полишинель.И что же?
Панталон.Предположим, ваша дочь влюбилась в него до безумия и решилась бежать с ним.
Полишинель.Какой негодяй сказал вам это?
Панталон.Да не гневайтесь, это только предположение.
Полишинель.Я не допускаю таких предположений!
Панталон.Выслушайте меня. Предположим, все это так. Согласились бы вы в этом случае выдать за него дочь?
Полишинель.Да я бы скорее ее убил! Но ваше предположение просто глупо. Вы задаете мне этот вопрос из корыстных соображений. Вы такой же мошенник!
Панталон.Я на вашем месте поостерегся бы поминать о мошенничестве. В доме повешенного не говорят о веревке.
Трактирщик.Вот именно!
Полишинель.Мошенники! Все сговорились меня ограбить! Но этому не бывать!
Доктор.Уж не думаете ли вы, сеньор Полишинель, что я прекращу дело, если истцы заберут назад иски? Неужели вы думаете, что из судебных бумаг можно что-нибудь вычеркнуть? Из бумаг, в которых запечатлено пятьдесят два преступных деяния — и это только доказанных! — и столько же деяний, не требующих доказательств?
Панталон.Ну, Криспин, что ты теперь скажешь?
Криспин.Скажу, что все эти деяния, если их и в самом деле столько, похожи как близнецы. Всегда дело идет о потерянных деньгах, которые вам никто не вернет, если у нас их не будет.
Доктор.Ну, нет! Я-то во всяком случае получу, что мне причитается.
Криспин.С истцов, а не с нас.
Доктор.Права суда священны, и ради их удовлетворения следует наложить арест на все, что находится в этом доме.
Панталон.Как? А нам ничего не достанется?
Трактирщик.Вот именно...
Доктор.Записывайте, господин секретарь.
Панталон и Трактирщик.Нет, не надо писать!
Криспин.Послушайте, господин доктор. А что, если вам заплатят, а писать вы не будете? Если вам заплатят, так сказать, жалованье?
Доктор.Точнее — судебные издержки.
Криспин.Совершенно верно — издержки.
Доктор.В таком случае...
Криспин.Мой господин сегодня же станет богат, если господин Полишинель выдаст за него дочь. Подумайте...
Доктор.Об этом стоит подумать!
Панталон.Вот видите!
Трактирщик.Так что решили?
Доктор.Дайте сообразить. Этот малый не глуп. Видно, он знаком с судебной практикой. Если принять во внимание, что обида, вам причиненная, имеет характер исключительно имущественный и что всякое имущественное правонарушение, которое может быть исправлено путем равноценного вознаграждения, уже самим этим вознаграждением справедливо возмещается, если далее, принимая во внимание, что даже варварский первобытный закон гласит «око за око, зуб за зуб», а не «зуб за око» или «око за зуб», то ввиду вышеизложенного в данном случае можно сказать «деньги за деньги». Ибо раз он отнял у вас не жизнь, вы не можете требовать, чтобы он поплатился жизнью. Он не нанес оскорбления ни вашей личности, ни чести, ни доброму имени; стало быть, вы можете требовать лишь равноценного возмещения. Высшее правосудие требует равноценности! Equitas justicia magna est. И со времен Пандект до Трибониана и Эмилиана...
Панталон.Уже слыхали! Если же он заплатит...
Трактирщик.И вернет деньги...
Полишинель.Что за чушь! Он не может заплатить! Нечем!
Криспин.Почему же? Все заинтересованы в спасении моего господина, спасти его всем выгодно. И вам придется уступить. И господину доктору тоже, иначе он лишится той суммы, в какую оценил свою высочайшую премудрость. И господину капитану — потому, что все знают о его дружбе с моим сеньором, и если скажут, что его друг — проходимец, достоинство господина капитана пострадает. И вам, господин Арлекин, — потому, что грош цена вашим поэтическим дифирамбам, если окажется, что они посвящены человеку недостойному; и наконец, вам, господин Полишинель, мой старинный друг, — потому, что ваша дочь уже стала супругой Леандра перед Богом и людьми.
Полишинель.Ты лжешь, негодяй!
Криспин.Теперь можете описывать имущество. Пишите, пусть эти господа станут свидетелями. Начнем отсюда.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: