Ник Хоакин - Избранное
- Название:Избранное
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1988
- Город:Москва
- ISBN:5-05-002246-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ник Хоакин - Избранное краткое содержание
Том избранных произведений филиппинского англоязычного прозаика, драматурга, поэта и эссеиста Ника (Никомедеса) Хоакина дает читателю достаточно полное представление о творчестве этого выдающегося литератора. В многоплановом, отмеченном глубоким психологизмом романе «Женщина, потерявшая себя» автор пишет о коренных проблемах бытия, о борьбе добра и зла. Действие романа «Пещера и тени» развертывается на фоне политического кризиса в стране, приведшего в начале 70-х гг. к введению на Филиппинах чрезвычайного положения. Сборник включает социально-психологическую пьесу «Портрет художника-филиппинца», а также небольшую подборку рассказов.
Избранное - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
14
Манильских мужчин (исп.).
15
Внутренний дворик.
16
До предоставления Филиппинам независимости в 1946 г. филиппинский флаг развевался на флагштоках рядом с американским.
17
Материковая часть Гонконга.
18
— Ангел Господень благовестил Марии…
— И зачала она от Духа Святого… (лат.)
— Храни тебя Господь, Мария, исполненная благодати. (исп.)
19
Диас, Порфирио (1830–1915) — мексиканский политический и государственный деятель, генерал. Во время французской интервенции в Мексику (1861–1867) командовал крупными отрядами патриотической армии.
20
Дарио, Рубен (1867–1916) — крупнейший никарагуанский поэт.
21
Американский коммодор, в мае 1898 г. потопивший испанский флот в Манильской бухте.
22
Генерал Агинальдо был предательски захвачен американцами с помощью филиппинских наемников в 1899 г.
23
Улица в старом деловом центре Манилы.
24
Презрительное прозвище «филиппинизированных» американцев.
25
Кесон, Мануэль Луис (1878–1944) — первый президент и глава правительства Филиппин с 1935 г., после завоевания Филиппинами автономии.
26
Американские «виллисы», используемые как маршрутные такси; распространенный вид транспорта в Маниле.
27
Уроженец или житель Манилы (исп.).
28
Город и провинция на о-ве Минданао, на юге Филиппинского архипелага.
29
Частное католическое учебное заведение в Маниле, возглавляемое иезуитами.
30
Нетронутая девственница (лат.).
31
Деревня или квартал в городе (исп.).
32
В греческой мифологии — прекрасный юноша, взятый Зевсом на небо, где он пытался овладеть Герой. Зевс хотел покарать Эндимиона, но влюбленная в него Селена уговорила Зевса усыпить его, сохранив ему вечную молодость.
33
Испанский танец, в котором танцующие следуют один за другим.
34
«Рыцари Колумба» и «Папские рыцари» — воинствующие католические организации. «Католическое действие» — общее название ряда профессиональных, молодежных, женских организаций католиков-мирян, руководство которыми осуществляется церковью.
35
Магсайсай, Рамон (1907–1957), по прозвищу Гай (англ.: «парень») — президент Филиппин в 1954–1957 гг. Обещал провести широкие преобразования, что принесло ему победу на выборах; погиб в авиационной катастрофе.
36
Манглапус, Родриго, Манахан — политические деятели (впоследствии сенаторы), активно участвовавшие в движении «Магсайсая — в президенты»; после его гибели создали недолго просуществовавшую Прогрессивную партию Филиппин. Их называли «парни ра-ра».
37
После второй мировой войны США навязали Филиппинам поправку к конституции, согласно которой американцы получили равные с филиппинцами права в некоторых сферах предпринимательства.
38
Сенаторы Л. Таньяда (род. в 1899 г.) и К. Ректо (1890–1960) — видные филиппинские националисты.
39
Намек на апостола Павла, который после того, как на пути в Дамаск ему явился Христос, из гонителей христиан стал проповедником новой веры.
40
Трехдневные «курсы» интенсивной католической индоктринации. Движение курсильо распространилось на Филиппинах в начале 70-х гг.
41
Поселение (исп.).
42
Река, вытекающая из озера Бай и впадающая в Манильскую бухту.
43
Мамочка! ( тагальск .)
44
А! (тагальск.)
45
Дурной знак (тагальск.).
46
Ай! (тагальск.)
47
Вилья, Хосе Гарсия (род. в 1908 г.) — филиппинский поэт, чьи стихи отличаются изощренной техникой, апологет теории «искусство для искусства».
48
От названия горной народности игоротов, живущих на о-ве Лусон.
49
Собирательное название мусульман юга Филиппин.
50
Курортный город в горах Центрального Лусона.
51
Так назывались члены католических организаций «мирского монашества» или «третьих орденов» — братств мирян, примыкавших к нищенствующим орденам францисканцев и доминиканцев.
52
Замышляют на меня зло… (лат.)
53
Филиппинский флаг разделен по длине на синюю полосу вверху и красную внизу; перевернутый флаг означает состояние войны или национального бедствия.
54
«Сражайся, не бойся!» (тагальск.): лозунг молодежных левоэкстремистских группировок на Филиппинах.
55
Здесь обыгрываются слова народной филиппинской песни: «Рис сажать — нешуточное дело».
56
Популярная американская киноактриса 30-х гг.
57
Дед (тагальск.); дедушка (исп.).
58
Католический университет в Маниле, имеющий при себе также и среднюю школу.
59
Рисовая каша со взбитым шоколадом.
60
Как положено (исп.; здесь и далее часто употребляются неправильные формы и орфография « филиппинизированного » испанского языка).
61
Как новорожденные младенцы (лат.).
62
Господин Мать (тагальск.).
63
Святая девственница (тагальск.).
64
Двух донов (исп.).
65
Осменья, Серхио (1877–1961) — видный политический деятель, в 1944–1946 гг. президент автономных Филиппин.
66
Центральная часть старой Манилы; букв.: «город внутри стен» (исп.). Арсобиспо — архиепископ (исп.).
67
Аглипай, Грегорио (1860–1940) — глава независимой филиппинской церкви, отколовшейся от католичества.
68
Рисаль, Хосе (1861–1896) — ученый, писатель и поэт, национальный герой Филиппин, казненный испанскими колонизаторами; автор романов «Noli me tangere» («Не прикасайся ко мне», 1887) и «Флибустьеры» (1891).
69
М. Рохас (1894–1948) и Э. Кирино (1890–1956) — видные политические деятели, бывшие президенты Филиппин после второй мировой войны.
70
Немножечко (исп.).
71
Увы (исп.).
72
Испанское ругательство.
73
Испанское ругательство.
74
Сладостная вина! (лат.)
75
Спокойно, дедушка, спокойно. Я здесь (исп.).
76
Женщина, снимающаяся в порнографических фильмах.
77
Город в центральной части о-ва Лусон.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: