Кнут Гамсун - У царских врат
- Название:У царских врат
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1910
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кнут Гамсун - У царских врат краткое содержание
Кнут Гамсун (настоящая фамилия — Педерсен) родился 4 августа 1859 года, на севере Норвегии, в местечке Лом в Гюдсбранндале, в семье сельского портного. В юности учился на сапожника, с 14 лет вел скитальческую жизнь. лауреат Нобелевской премии (1920).
У царских врат - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Фру Карено,подходя къ столу. Да, ты такъ находишь?
Карено.Да, да, ты прелесть. Садится. А теперь слушай. Я встрѣтилъ Бондесена.
Фру Карено.Я его не знаю.
Карено.Ахъ, да! Это журналистъ. Онъ, кажется, переходилъ изъ одной партіи въ другую, но это къ дѣлу не относится. Онъ все знаетъ; знаетъ, кто что говоритъ, кто что дѣлаетъ. Да, ну такъ противъ меня опять страшно возбуждены.
Фру Карено.Противъ тебя? Опять возбуждены?
Карено.Да, по поводу моей нѣмецкой статьи.
Фру Карено.Тебѣ это сказалъ Эндесенъ?
Карено.Бондесенъ. Нѣтъ, онъ не сказалъ мнѣ это прямо, но далъ понять. Я спросилъ его, могу ли я, по его мнѣнію, надѣяться, что на этотъ разъ меня не встрѣтятъ нападками и бранью. Онъ сказалъ, что на это особенно разсчитывать нельзя.
Фру Карено.Онъ сказалъ, что на это нельзя разсчитывать?
Карено.Нѣтъ, потому что, по его словамъ, я нападаю на нашего величайшаго ученаго.
Фру Карено.На кого же ты нападаешь?
Карено.На профессора Гиллинга.
Фру Карено.Господи, ты и его не оставляешь въ покоѣ?
Карено.Ты не должна такъ говорить, Элина. Я выступаю противъ неба и земли, почему же я пощажу профессора Гиллинга? Я борюсь со всѣмъ, что стоитъ на моемъ пути.
Фру Карено.Да, да, я только такъ сказала.
Карено.Да, я знаю, ты — мой вѣрный другъ. Я не могу пока достаточно отблагодарить за все это, но я цѣню это. Пока ты со мной, они не сломятъ меня.
Фру Карено протягиваетъ черезъ столъ руку, снимаетъ съ него шляпу и гладитъ его волосы.
Карено.Потомъ я пошелъ въ библіотеку. Я написалъ билетики и получилъ свои книги. Вдругъ библіотекарь мнѣ говоритъ: "Здѣсь приходили и спрашивали вашъ адресъ". — "Кто?" спрашиваю я. — "Профессоръ Гиллингъ", отвѣчалъ онъ. Глядить на нее.
Фру Карено.А!
Карено.Что, каково! Они начинаютъ волноваться!
Фру Карено.Мнѣ страшно за тебя, Иваръ.
Карено, улыбаясь.Нѣтъ, за меня тебѣ нечего бояться. Нѣтъ на свѣтѣ человѣка, который могъ бы мнѣ что-нибудь сдѣлать.
Фру Карено.А если всѣ на тебя набросятся.
Карено.Да, но выходитъ-то наоборотъ. На всѣхъ бросаюсь я.
Фру Карено.Да, правда.
Карено.Меня обезчестить можетъ только одно. Долги могутъ меня обезчестить. Встаетъ и въ безпокойствѣ ходитъ взадъ и впередъ по дорожкѣ. И если мнѣ не удастся на-дняхъ получить авансъ, они каждую минуту могутъ притти и все описать. Они оставятъ насъ безъ крова.
Фру Карено.Но они не возьмутъ вещей, которыя намъ достались отъ отца и матери.
Карено.Надѣюсь, такъ далеко дѣло не зайдетъ.
Фру Карено.А если бы даже и до этого дошло. Я просто такъ сказала.
Карено.Да, если они придутъ, то заберутъ все, что найдутъ.
Фру Карено.Поглядѣла бы я! Ты думаешь — и подсвѣчники?
Карено.Вѣдь это же серебро, Элина. Они возьмутъ ихъ прежде всего.
Фру Карено.Посмотрю я, какъ они это сдѣлаютъ.
Карено.Но, милая, какъ же ты этому помѣшаешь?
Фру Карено,мѣняя тонъ. Да, ты правъ, этому не помѣшаешь!.. Что я хотѣла спросить, — какъ ты думаешь, зачѣмъ профессоръ Гиллингъ спрашивалъ твой адресъ?
Карено.Не знаю, мнѣ это безразлично. Онъ, вѣроятно, пришлетъ мнѣ маленькое снисходительное письмецо. Они имѣютъ обыкновеніе такъ поступать. Продолжая стоять. Одно только я скажу тебѣ, Элина: важно уже то, что профессоръ Гиллингъ сидитъ въ библіотекѣ, читаетъ мою статью, дѣлаетъ замѣтки, а потомъ справляется о моемъ адресѣ,- этого онъ, конечно, не станетъ дѣлать для перваго встрѣчнаго.
Фру Карено.Нѣтъ, не правда ли? Я это тоже сейчасъ же подумала.
Карено.Въ этомъ ты можешь быть увѣрена. Казалось бы, профессору Гиллингу совсѣмъ не зачѣмъ наводить справокъ о такой невѣдомой птицѣ, какъ я.
Фру Kapено.О, да, о такой невѣдомой птицѣ,- о такомъ невѣдомомъ орлѣ, какъ ты.
Карено, улыбаясь.Ну, не орелъ, положимъ. Но все-таки…
Фру Карено.Ты же вѣдь и не голубь!
Карено молчитъ.
Фру Карено.Ну, и не воронъ.
Карено молчитъ.
Фру Карено.Да и коршуномъ тебя нельзя назвать, а?
Kapено.Я не понимаю, почему ты мнѣ перечисляешь всѣхъ птицъ?
Фру Карено.Вотъ ты опять думаешь, что я сказала глупость. А это совсѣмъ не глупость.
Карено надѣваетъ шляпу. Ну, мнѣ некогда разбирать этого. Я долженъ итти работать. Прежде чѣмъ отдать рукопись, я хочу написать еще главу. А тогда я начну и послѣднюю четверть… Да, тебѣ кланяется Іервенъ. Онъ сказалъ, что зайдетъ какъ-нибудь вечеркомъ.
Фру Карено.А!
Карено.Онъ приведетъ съ собой и Бондесена. Я просилъ его притти съ невѣстой. Такимъ образомъ, мы, наконецъ, увидимъ ее.
Фру Карено.Эндерсенъ? Это который переходилъ отъ одной партіи къ другой?
Карено.Бондесенъ. Да, про него говорятъ. Впрочемъ, я его мало знаю, встрѣчалъ его нѣсколько разъ съ Іервеномъ. Встаетъ.
Фру Карено.А когда ты думаешь получить письмо, Иваръ?
Карено.Какое письмо?
Фру Карено.Письмо отъ профессора.
Карено.Да, но, дорогая… вѣдь еще не навѣрное, что онъ мнѣ напишетъ!
Фру Карено.Можетъ быть, онъ самъ придетъ?
Карено.О, нѣтъ, Элина.
Фру Карено смущенно.Развѣ этого не можетъ случиться?
Карено.Ни, ни, ни! Нѣтъ, этого не можетъ случиться. Скажи на милость, зачѣмъ профессору Гиллингу приходитъ сюда? Желалъ бы я знать.
Фру Карено.Да къ тому же онъ, можетъ быть, живетъ совсѣмъ въ другой сторонѣ.
Карено.Ну, нѣтъ, живетъ онъ немного повыше, на нашей же улицѣ. Что же изъ того! Пожимая плечами. Пусть себѣ живетъ, гдѣ ему угодно. Ну, мнѣ надо итти работать. Идетъ задумчиво по саду и возвращается. А если мнѣ не удастся ничего достать, сколько времени мы еще можемъ протянуть? Есть у насъ запасъ провизіи?
Фру Кареновзяла маленькую корзинку и хочетъ итти за мужемъ. На нѣкоторое время хватитъ. Ставитъ корзину.
Карено.Да, а есть у насъ?.. Съ надеждой. Видашь ли, Элина, онъ ничего не обѣщалъ мнѣ положительнымъ образомъ. Онъ сказалъ: "Принесите рукопись". Онъ произнесъ это такимъ обѣщающимъ тономъ. Онъ не отказалъ мнѣ. Завтра я отнесу рукопись.
Фру Карено.Да, да.
Карено.Вѣдь не вѣчность же пройдетъ до тѣхъ поръ, пока мы выпутаемся, если я буду продолжать работать. Потому что деньги у меня будутъ, какъ только я кончу книгу. Это ясно. Дѣло только въ томъ, какъ обойтись теперь. Ахъ, эта опись!
Фру Карено что-то бормочетъ.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: