Кнут Гамсун - У царских врат
- Название:У царских врат
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1910
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кнут Гамсун - У царских врат краткое содержание
Кнут Гамсун (настоящая фамилия — Педерсен) родился 4 августа 1859 года, на севере Норвегии, в местечке Лом в Гюдсбранндале, в семье сельского портного. В юности учился на сапожника, с 14 лет вел скитальческую жизнь. лауреат Нобелевской премии (1920).
У царских врат - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Фру Карено.Да, поэтому.
Карено безпокойно ходить взадъ и впередъ.Да, вотъ что! Конечно, счастье намъ не улыбалось; но я преодолѣлъ бы всѣ трудности, я устоялъ бы прямо, непоколебимо. Но это! возвращаясь къ ней. Не уѣзжай, Элина! Только не теперь!
Фру Карено.Господи, какъ часто я просила тебя такъ же настойчиво, какъ просишь ты теперь, Иваръ!
Карено.Ты и такъ была далеко за послѣдніе дни; не отходи же еще дальше. Пусть останется хоть такъ, какъ теперь. Я не буду надоѣдать тебѣ своимъ присутствіемъ, я буду сидѣть въ саду. Но только ты будь дома.
Ингеборгъ входитъ.Утюгъ готовъ, барыня. Уходитъ.
Фру Карено.Сейчасъ иду. Идетъ къ кухонной двери.
Карено.Ты твердо рѣшила уѣхать, Элина?
Фру Карено.Да. Уходитъ.
Карено ходитъ нѣсколько разъ взадъ и впередъ.Онъ въ сильномъ волненіи, бормочетъ и шевелитъ губами. Вдругъ останавливается, идетъ въ спальню и возвращается съ чучеломъ сокола, становится на стулъ и вѣшаетъ сокола надъ дверью на заднемъ планѣ. Фру Карено входитъ съ утюгомъ.
Карено, сходя со стула.Я подумалъ… Ты не находишь, Элина… Онъ очень подходитъ сюда. Право, онъ украшаетъ. Я не думалъ, что онъ такъ хорошо подойдетъ сюда. Погляди-ка.
Фру Карено гладитъ свое красное платье.
Карено.Ты не находишь, что это — веселый собесѣдникъ? Глухо смѣется. Взгляни же, Элина. Можно ли было подумать, что такой пустой малый сможетъ взлетѣть такъ высоко?
Фру Карено.Онъ меня больше не интересуетъ.
Карено отступаетъ назадъ и смотритъ на сокола.Я смотрю на него, — и онъ нравится мнѣ все больше и больше. Онъ замѣчательно сдѣланъ. Знаешь, онъ похожъ на профессора Гиллинга. До чего онъ мнѣ его напоминаетъ! Глазами, выраженіемъ клюва, если можно такъ выразиться… Да, но тебѣ, можетъ быть, не нравится, что я говорю, что онъ похожъ на профессора Гиллинга? Само собой разумѣется, это ничего не значитъ. Во всякомъ случаѣ — великолѣпная птица. Если я вчера забылъ тебя поблагодарить за нее, Элина, то это меня искренно огорчаетъ.
Фру Карено.Нѣтъ, ты не забылъ поблагодарить.
Карено.Я готовъ исправить это.
Фру Карено.Не можешь ли ты мнѣ сказать, прошло уже полчаса съ тѣхъ поръ, какъ ты переодѣлся въ спальнѣ?
Карено.Съ тѣхъ поръ? Почему ты спрашиваешь?
Фру Карено.Мнѣ очень бы хотѣлось это знать.
Карено.Полчаса еще не прошло. Есть у тебя что-нибудь въ кухнѣ?
Фру Карено.Есть ли у меня что-нибудь въ кухнѣ?
Карено.Да, я хотѣлъ сказать — что-нибудь, что не долго готовить.
Фру Карено.Да, тамъ готовится.
Карено.Видишь ли, Элина, если бы было возможно, я сдѣлалъ бы многое и переписалъ бы книгу. Такъ, измѣнилъ бы вездѣ понемногу. Ты должна мнѣ въ этомъ повѣрить.
Фру Карено.А если это невозможно?
Карено.Я именно стою и думаю отъ этомъ.
Фру Карено.Ты это такъ часто дѣлалъ.
Карено.Знаешь, что мнѣ кажется? Что ты уже никогда больше не вернешься, если сейчасъ уѣдешь.
Фру Карено.Что за странныя мысли!
Карено.Ты тамъ и останешься. Это подсказываетъ мнѣ мое чувство.
Фру Карено:Вѣдь я же не за границу уѣзжаю.
Kapено.Ты замѣтила, я не спросилъ тебя, въ какой день ты уѣзжаешь? Потому что я не хочу этого знать. Ты не должна мнѣ этого говорить. Щади меня, пока возможно.
Фру Карено.Милый Иваръ, я тебя прямо не узнаю!
Карено.Раньше я не имѣлъ ничего противъ этого; съѣзди ненадолго, говорилъ я. Съ тѣхъ поръ столько произошло; я больше не спокоенъ и не увѣренъ. Но, какъ хочешь.
Фру Карено.Да. Хорошо.
Карено осматривается.Подсвѣчники блестятъ, пыль вытерта. Все должно быть чисто и красиво. Здѣсь ты сидѣла, когда ты что-нибудь работала. А когда я писалъ, ты сидѣла тихо, какъ мышка. Ты всегда тутъ сидѣла. Одинъ разъ маленькія ножницы упали на полъ, помнишь? Ты вся покраснѣла и сказала: "Прости!" Ты сказала "прости". Богъ да благословитъ тебя, дитя, ты попросила у меня прощенья! И это было не такъ давно, всего нѣсколько дней назадъ.
Фру Карено.Я не понимаю, что съ тобой.
Карено.Я тебя мучаю; я сейчасъ уйду… Ты, значитъ, хочешь уѣхать, Элина?
Фру Карено.Ахъ, Господи, перестань же говорить объ этомъ. Вѣдь не навсегда же. Никогда не слыхала ничего подобнаго.
Карено.Со всѣмъ другимъ я бы справился. Это было не такъ трудно. Фру Карено дѣлаетъ нетерпѣливое движеніе. Я ухожу… Ты стоишь передъ моими глазами, я ощущаю твою теплоту. Когда ты выпрямляешься, я вижу, какъ ты дышишь. Словно никогда раньше не видалъ этого. Что-то именно стояла тамъ и дышала! У тебя такая бѣлая шея. Почему я раньше такъ рѣдко цѣловалъ тебя? Теперь ты этого не хочешь. Ты стоишь, насторожившись, не подойду ли я. Ты любишь другого, Элина?
Фру Карено молчитъ.
Карено страстно.Ты же не любишь никого другого? Я люблю тебя, я хочу цѣловать тебя. Дѣлаетъ шагъ впередъ.
Фру Карено быстро поднимаетъ утюгъ.Посмѣй только! Они пристально смотрятъ другъ на друга.
Карено.Брось къ чорту утюгъ! Кого ты поджидаешь съ нимъ?
Фру Карено.Тебя.
Карено.Прости, Элина! Отступаетъ назадъ.
Фру Карено опускаетъ утюгъ.
Карено.Прости, Элина! Выходить черезъ дверь веранды.
Фру Карено обезсиленно опускается на стулъ.Черезъ минуту встаетъ и зоветъ. Ингеборгъ!
Ингеборгъ отвѣчаетъ изъ кухни, входить.
Фру Карено.Возьми, пожалуйста, утюгъ… Послушай, Ингеборгъ, я хочу съѣздить къ роднымъ. Пока меня не будетъ, смотри за домомъ хорошенько.
Ингеборгъ.Барыня ѣдетъ къ роднымъ?
Фру Карено.Да. Домой, въ деревню. Это всего три мили отсюда.
Ингеборгъ.На нѣсколько дней?
Фру Карено.Да, не знаю еще. Конечно, на нѣсколько дней… Когда будешь вытирать пыль, не забудь картину въ спальнѣ, на которой изображенъ Христосъ.
Ингеборгъ.Хорошо.
Фру Карено.Да, и здѣсь тоже, помни о всѣхъ вещахъ. Только не трогай бумагъ моего мужа. Лучше, пусть онѣ запылятся, чѣмъ ты переложишь ихъ съ мѣста на мѣсто. И не забудь каждый день наливать лампу, чтобы ему не приходилось это дѣлать самому.
Ингеборгъ.Когда барыня уѣзжаетъ?
Фру Карено.Днемъ. Вотъ сейчасъ. Я только переодѣнусь. Беретъ красное платье и идетъ въ спальню.
Больше ничего.Если что-нибудь понадобится купить, сойди внизъ въ лавку. Захвати книжку.
Фру Карено въ спальнѣ, Ингеборгъ въ кухнѣ.
Карено входитъ, разгоряченный, опечаленный; тревожно осматривается, отворяетъ дверь въ кухню.Жена здѣсь? Получивъ отвѣтъ. Въ спальнѣ? Идетъ къ спальнѣ, стучитъ тихо въ дверь; получивъ въ отвѣтъ отказъ. Нѣтъ; я и не хочу входить. Я только передумалъ; я иду къ издателю. Ищетъ шляпу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: