Трейси Леттс - Август: графство Осейдж
- Название:Август: графство Осейдж
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:РИПОЛ классик
- Год:2014
- Город:М.
- ISBN:978-5-386-0706
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Трейси Леттс - Август: графство Осейдж краткое содержание
…неожиданно исчезает Беверли Уэстон, некогда известный поэт. Семейство собирается вместе, и тут начинается… Люди принимаются разбивать друг другу сердца. И как разбивают: смешно и трогательно, отчаянно, будто завтра апокалипсис.
Ироническая история любви, отчаяния и тайны от лауреата Пулицеровской премии. Самая значительная американская пьеса, поставленная на Бродвее за последние 12 лет…
«Грандиозное достижение современной американской драматургии».
Time Out New York
«Бьюсь об заклад, вы еще не видели такой несчастной во всех отношениях семьи. Но в то же время это невероятно занимательная и трогательная история, насыщенная характерами и событиями.
“Август: графство Осейдж” – сага о семье из Оклахомы, переживающей свой локальный апокалипсис. Уморительно смешная и пронзительно грустная комедия».
The New York Times
«Эта пьеса заставляет нас улыбаться и размышлять, содрогаться от ужаса и хохотать еще долго после того, как погасли огни рампы».
Newsday
«Чрезвычайно занимательная… по-настоящему ядреная пьеса».
The New York Post
Перевод: О. Бухова
Август: графство Осейдж - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Привет, котик!
СТИВ. Привет, крошка!
КАРЕН ( еще больше кривляется ). Привет, малыш!( Стив обнимает ее. Они целуются. Его руки гладят ее тело, сжимают ягодицы. Карен хихикает и разрывает объятие. )
Пойдем на задний двор. Я хочу показать тебе наш старый форт. Здесь такая жара, даже воздух какой-то липкий…
( Идет к выходу впереди Стива, который бросает в сторону Джин… )
СТИВ ( интимно ). Держись! Ты у меня на крючке.
( …и проводит всей ладонью по ее лицу. Выходит. Свет переходит на переднее крыльцо, когда там появляются Чарли и Малыш Чарли. )
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Папа, ну прости.
ЧАРЛИ. Перестань извиняться, парень. Постой. На, причешись.
( Чарли дает свою расческу Малышу Чарли. )
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Наверняка мама ужасно на меня разозлилась.
ЧАРЛИ. Не переживай.
МАЛЫШ ЧАРЛИ. А что она сказала?
ЧАРЛИ. Ты же знаешь свою мать: она всегда найдет что сказать.
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Я ведь правда завел будильник…
ЧАРЛИ. Знаю.
МАЛЫШ ЧАРЛИ. И действительно очень хотел приехать.
ЧАРЛИ. Вот ты и приехал.
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Я так любил дядю Беверли, ты сам знаешь…
ЧАРЛИ. Прекрати извиняться!
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Наверное, ночью отключали электричество. Я проснулся – а на часах мигают цифры. Полдень. Это ведь значит, что электричество отключали, да?
ЧАРЛИ. Какая теперь разница!
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Но я пропустил его похороны! ЧАРЛИ. Это всего лишь церемония. Просто официальная церемония, которая не имеет ничего общего с тем, что у тебя в душе.
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Дядя Беверли был бы очень во мне разочарован.
ЧАРЛИ. Твоего дядю Бева сейчас ожидают дела поважнее. Ему просто некогда сердиться. И вообще, он был не такой человек…
( Малыш Чарли плачет. )
Эй, Малыш Чарли, ну же… ну все, все.
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Просто… я же все понимаю. Знаю, что они обо мне думают… Когда такое случается, то… хочется людей как-то поддержать, а я…
ЧАРЛИ. Тихо, тихо…
МАЛЫШ ЧАРЛИ…пропустил похороны дяди Беверли, и я знаю, что они обо мне подумают…
ЧАРЛИ. Кто – они ? Кто подумает?
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Да все они. Я-то знаю, что там станут говорить.
ЧАРЛИ. Ничего они не станут о тебе говорить…
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Я же знаю, какие они. Но я их не виню. Просто мне так жаль, что я тебя подвел, папа.
ЧАРЛИ. Ты меня не подвел. И никогда не подводил. Послушай: ты очень ошибаешься на их счет, они же тебя любят. Только не у всех была возможность разглядеть в тебе то, что вижу я, – что ты хороший парень, любящий, с мозгами… На, держи. ( Дает Малышу Чарли носовой платок. ) Давай сюда расческу. Держись прямо, смотри людям в глаза. И не будь таким суровым к себе.
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Я люблю тебя, папа.
ЧАРЛИ. И я тебя люблю, сынок.( Чарли хлопает Малыша Чарли по спине, и они идут в гостиную. Свет переходит на столовую, куда Барбара и Билл приходят из кухни. Периодически появляется Джонна, которая передвигается между кухней и столовой, накрывая на стол. )
БИЛЛ. Джин просто еще многого не понимает. Ты думаешь, она отдает себе отчет в том, что…
БАРБАРА. « Призрак оперы» !
БИЛЛ. А ты вспомни себя в четырнадцать лет!
БАРБАРА. Она достаточно взрослая, чтобы прилично себя вести. Но, наверное, обычно этому учатся у собственных родителей.
БИЛЛ. Это камень в мой огород? Или я что-то не так понял?
БАРБАРА. Неужели? Я говорю о том, что формирование ее характера – наша обязанность как родителей.
БИЛЛ. Это-то я понимаю.
БАРБАРА. Но в последнее время ты не слишком усердствовал, так что чему тут удивляться…
БИЛЛ. Если мы с тобой никак не можем разрубить наш гордиев узел, это еще не значит, что я стал плохим отцом.
БАРБАРА. Звучит красиво – «наш гордиев узел»! Но в глазах маленькой четырнадцатилетней девочки это может выглядеть совершенно по-другому. Она может решить, что ее « забросили ».
БИЛЛ. Ну что ты такое говоришь!
БАРБАРА. Что она думает теперь о своем отце? Что он по большей части «отсутствует»… или «не присутствует». А может, и вовсе считает его сукиным сыном.
БИЛЛ. Джин умнее, чем ты думаешь.
БАРБАРА. Да, куда уж умнее! Черт его там знает что реставрированное из «Призрака оперы »! Конечно, ты от этого просто обмираешь…
БИЛЛ. Барбара…
БАРБАРА. Скороспелая маленькая засранка…
БИЛЛ. Я ведь ее не защищаю.Говорят одновременно
БАРБАРА ( повышая голос ). Я ее не виню, я ничего другого и не жду от нее, раз ее отец – эгоистичный ублюдок.
БИЛЛ ( повышая голос ). Я же на твоей стороне. Зачем нам ссориться, если я на твоей стороне? Барбара… Барбара! Успокойся, слышишь?
БАРБАРА. Будь отцом! Помоги мне!
БИЛЛ. Я и так ее отец, черт побери!
БАРБАРА. Заочный отец, одно название.
БИЛЛ. Я никогда не снимал с себя ответственности.
БАРБАРА. Надо говорить « не слагал », умник!
БИЛЛ. А ты могла бы знать, что « снимать ответственность» – это тоже допустимое применение.
БАРБАРА. Да пошел ты в задницу!
БИЛЛ. Значит, мы должны ссориться по твоим правилам: то мы спорим по существу, а то вдруг ты начинаешь меня оскорблять чисто из прихоти, когда тебе удобно…
БАРБАРА. Как же мы с тобой давно выяснили, что ты – повелитель пространства и времени, а я – просто кусок дерьма.
БИЛЛ. Это, наконец, несправедливо!
БАРБАРА. Мне надоело быть справедливой! Я уже знаю, к чему это приводит. Мне осточертело играть роль стоической матери семейства. Тебе пора повзрослеть ! Потому что, пока ты по пятому разу переживаешь стадию полового созревания, мир вокруг рушится, и я не могу с этим справиться в одиночку! А главное – твой ребенок не может с этим справиться.
БИЛЛ. Пока что наш ребенок пытается справиться с тем, что происходит в этом сумасшедшем доме, в который ты ее притащила.
БАРБАРА. Этот сумасшедший дом – мой дом.
БИЛЛ. Ты сама-то слышишь, что говоришь?
БАРБАРА. Джин здесь со мной, потому что это семейное событие.
БИЛЛ. Джин здесь выполняет роль буфера между тобой и твоей ненормальной матерью.
БАРБАРА. Может, я к тебе бы и прислушалась, если бы у тебя было право голоса!
БИЛЛ. Ты просто не можешь остановиться, да?
БАРБАРА. Мне есть много чего тебе сказать.
БИЛЛ. Только ты у нас одна такая чертовски правильная, само воплощение праведного гнева…
БАРБАРА. Наверное, когда ты в первый раз уложил в постель свою Пеппи Длинный Чулок, ты уже догадывался, что с моей стороны последует немножко праведного гнева – самая чуточка…
БИЛЛ. Может, поэтому я и ушел от тебя.
БАРБАРА. Это что, запоздалое признание?
БИЛЛ. Ты умная женщина, Барбара, но ты не искренняя. Ты страстная, но жестокая. Ты хорошая, порядочная, остроумная, ты потрясающая женщина, и я тебя люблю, но жить с тобой невозможно!( Свет зажигается во всем доме. Билл выходит на крыльцо, чтобы успокоиться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: