Трейси Леттс - Август: графство Осейдж
- Название:Август: графство Осейдж
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:РИПОЛ классик
- Год:2014
- Город:М.
- ISBN:978-5-386-0706
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Трейси Леттс - Август: графство Осейдж краткое содержание
…неожиданно исчезает Беверли Уэстон, некогда известный поэт. Семейство собирается вместе, и тут начинается… Люди принимаются разбивать друг другу сердца. И как разбивают: смешно и трогательно, отчаянно, будто завтра апокалипсис.
Ироническая история любви, отчаяния и тайны от лауреата Пулицеровской премии. Самая значительная американская пьеса, поставленная на Бродвее за последние 12 лет…
«Грандиозное достижение современной американской драматургии».
Time Out New York
«Бьюсь об заклад, вы еще не видели такой несчастной во всех отношениях семьи. Но в то же время это невероятно занимательная и трогательная история, насыщенная характерами и событиями.
“Август: графство Осейдж” – сага о семье из Оклахомы, переживающей свой локальный апокалипсис. Уморительно смешная и пронзительно грустная комедия».
The New York Times
«Эта пьеса заставляет нас улыбаться и размышлять, содрогаться от ужаса и хохотать еще долго после того, как погасли огни рампы».
Newsday
«Чрезвычайно занимательная… по-настоящему ядреная пьеса».
The New York Post
Перевод: О. Бухова
Август: графство Осейдж - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
БАРБАРА. Карен…
КАРЕН. Я его не защищаю. Он далек от совершенства. Как и все мы, простые смертные на этой грешной земле. Я тоже не ангел. Мне доводилось совершать поступки, которыми я вовсе не горжусь и о которых ты никогда не узнаешь. И знаешь что? Возможно, мне опять придется делать что-то, чем я не смогу гордиться. Потому что иногда жизнь просто загоняет тебя в угол. В конце концов, я живой человек. Но, так или иначе, тебе сначала надо разобраться со своей жизнью. Прежде чем остальным читать нотации.
БАРБАРА. Хорошо…
КАРЕН. А в январе… я буду в Белизе. Здорово, правда?( Карен выходит, выкатывая за собой чемодан. Входит Билл. )
БИЛЛ. Я забираю Джин с собой. Мы уезжаем.
БАРБАРА. Хорошо.
БИЛЛ. Думаю, сейчас у тебя и без нее проблем хватает.
БАРБАРА. Конечно.
БИЛЛ. Уверен, ты во всем обвиняешь меня.
БАРБАРА. Да нет… ( Пауза. ) Это я во всем потерпела фиаско – как сестра, как мать, как жена.
БИЛЛ. Что за глупости!
БАРБАРА. Разве нет? За последние девять часов я в прямом смысле набросилась на маму и на Джин. Задержись ты здесь еще ненадолго – и я отрежу тебе пенис.
БИЛЛ. Не смешно.
БАРБАРА. Сейчас я не смогу загладить вину перед Джин. Ей придется подождать, пока я не вернусь в Боулдер.
БИЛЛ. У вас с Джин в запасе еще лет сорок, чтобы и ругаться, и мириться.
БАРБАРА ( удивленно ). А что будет через сорок лет?
БИЛЛ. Ты умрешь.
БАРБАРА. А… ясно.
БИЛЛ. То есть я хочу сказать…
БАРБАРА. Нет, я поняла.
БИЛЛ. Если тебе повезет.
БАРБАРА. Это ты так считаешь.
БИЛЛ. Если нам повезет.
( Пауза. )
БАРБАРА. Ты ко мне никогда не вернешься, так ведь?
БИЛЛ. Никогда не говори «никогда», но…
БАРБАРА. Но никогда.
БИЛЛ. …но никогда.
БАРБАРА. Даже если у тебя ничего не получится с Маршей.
БИЛЛ. С Синди.
БАРБАРА. С Синди.
БИЛЛ. Именно. Даже если с ней ничего не получится.
БАРБАРА. А я так никогда и не пойму почему, правда?( Билл колеблется; кажется, что он что-то еще собирается сказать, но в итоге говорит лишь… )
БИЛЛ. Наверное, нет.
( Молчание. Билл идет к двери. Барбара смотрит, как он уходит, и всхлипывает. )
БАРБАРА. Я люблю тебя… Я люблю тебя…
( Билл задерживается на минуту, оставаясь стоять спиной к ней, затем выходит. Барбара остается одна. ) Сцена 3
В кабинете Барбара и Джонна находятся в том же положении, что Беверли и Джонна в Прологе.
Барбара держит в руке стакан с виски. Заметно, что она уже много выпила.
БАРБАРА. В одну из наших последних встреч мы с отцом говорили о… ну, не знаю… о состоянии мира или о чем-то в этом роде… и он тогда сказал: «Знаешь, эта страна всегда была похожа на бордель, но, по крайней мере, оставалась хоть какая-то надежда. А теперь это просто полное дерьмо». И вот сейчас я думаю – может, он говорил о чем-то другом, о чем-то более личном и близком для него… может, даже об этом доме? О нашей семье? О своем браке? Или о себе самом? Не знаю. И в его голосе звучала грусть… хотя нет, не грусть, у него всегда был грустный голос… какая-то безысходность. Как будто все уже произошло. Будто все, что постепенно уходило из нашей жизни, уже ушло. И было слишком поздно что-либо исправлять, все было уже позади… И ведь никто даже не заметил, как это случилось. Эта страна – эксперимент под названием «Америка», этот мыльный пузырь – что за жалкое зрелище! Гроша ломаного не стоит, раз никто даже не заметил, как все куда-то испарилось. Сегодня есть, завтра – нет. ( Пауза. ) Медленное разложение куда хуже катаклизмов.
ДЖОННА. Миссис Фордам, вы меня увольняете?
БАРБАРА. Просто Барбара. Нет, что ты, что ты! Нет, конечно. Я просто предупреждаю, у меня мерзкий характер, и даю тебе возможность уйти самой. То есть… бывает РАБОТА. А бывает « работа» – такая, что врагу не пожелаешь. В конце концов… я же здесь, верно? Смотри: вокруг больше ни души . А я-то – здесь? Или нет? Но я не говорю, что твои услуги больше не нужны. Просто я хочу сказать: я-то пока здесь, черт побери.
ДЖОННА. Я готова остаться. Эта работа мне знакома, и у меня неплохо получается. Я ее делаю не для вас или миссис Уэстон. И даже не для мистера Уэстона. Так ведь? Я работаю для себя.
БАРБАРА. Почему?
ДЖОННА. Потому что мне нужна работа.
( Барбара допивает стакан виски. )
БАРБАРА. Джонна… что тебе говорил мой отец?
( Пауза. )
ДЖОННА. Он много говорил о своих дочерях… о трех своих дочерях и внучке. В них он видел свое счастье.
БАРБАРА. Спасибо. Мне уже стало легче. Просто от сознания того, что и ты умеешь врать. ( Пауза. ) Я хочу, чтобы ты осталась. Об оплате не беспокойся. Я позабочусь об этом.
( Джонна кивает и выходит. Барбара наливает себе еще виски. )
( Говорит сама себе. ) Ведь я-то еще здесь, черт возьми! Сцена 4
Впервые с тех пор, как с окон было снято затемнение, дом залит утренним светом.
Барбара и шериф Гилбо стоят в гостиной.
БАРБАРА. Все просто… испарились.
ШЕРИФ ГИЛБО. Я именно с тобой хотел поговорить.
БАРБАРА. Хорошо. Садись. Кофе будешь?
ШЕРИФ ГИЛБО. Нет, спасибо.
БАРБАРА. Господи, Дион, ты прекрасно выглядишь! Ты как-то… раздался. То есть я хочу сказать, тебе это идет. Ты просто похорошел.
ШЕРИФ ГИЛБО. Да? Спасибо.
БАРБАРА. А я? Я хорошо выгляжу?
ШЕРИФ ГИЛБО. Да. Прости. Конечно! Ты тоже отлично выглядишь, Барбара.
БАРБАРА. Ты, кажется, хотел кофе?
ШЕРИФ ГИЛБО. Ммм… нет, спасибо.
БАРБАРА. Боже мой! Ты – и шериф! Из всех возможных профессий. Это просто иронично.
ШЕРИФ ГИЛБО. Что же тут ироничного?
БАРБАРА. Нет, я не то хотела сказать. Я имела в виду – анекдотично. Слово «иронично» тут не к месту. Если бы только мой муж это слышал! Ну да черт с ним! В общем, это действительно анекдотично.
ШЕРИФ ГИЛБО. А почему анекдотично?
БАРБАРА. Ну, потому что ведь… твой отец…
ШЕРИФ ГИЛБО. А… да, я тебя понял.
БАРБАРА. Он еще жив?
ШЕРИФ ГИЛБО. Да… в некоторой степени. У него Альцгеймер.
БАРБАРА. Какой ужас.
ШЕРИФ ГИЛБО. Он в доме престарелых около Новаты.
БАРБАРА. Да, очень грустно. Вот такая расплата. А ты? Женат? Черт, у меня прилив. Извини. Так ты хотел кофе? Я уже вроде спрашивала. Так, значит, ты женат.
ШЕРИФ ГИЛБО. Разведен.
БАРБАРА. Оказывается, мы товарищи по несчастью.
ШЕРИФ ГИЛБО. Правда?
БАРБАРА. Ну да. То есть, похоже, я скоро стану твоим товарищем по несчастью.
ШЕРИФ ГИЛБО. Очень жаль.
БАРБАРА. А дети есть?
ШЕРИФ ГИЛБО. Три дочери.
БАРБАРА. Не может быть!
ШЕРИФ ГИЛБО. Ты даже не представляешь себе…
БАРБАРА. Невероятно. Три дочки!..
ШЕРИФ ГИЛБО. …сколько раз за эти годы я думал о сестрах Уэстон.
БАРБАРА. Сестры Уэстон! Как же давно я этого не слышала! Похоже на название поп-группы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: