Коллектив авторов - 12 великих пьес
- Название:12 великих пьес
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Стрельбицький»
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Коллектив авторов - 12 великих пьес краткое содержание
12 великих пьес - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Сэр Тоби.Поговорите с ним, отец Топас.
Шут.Эй, кто там? Да будет мир в сей темнице!
Сэр Тоби.Каналья хорошо подражает, ловкая каналья!
Мальволио (за сценой). Кто меня зовет?
Шут.Патер Топас, пришедший посетить одержимого бесом Мальволио.
Мальволио.Отец Топас, отец Топас, добрый отец Топас, сходите к миледи!
Шут.Изыди, окаянный! Зачем истязуешь ты сего человека и говоришь только о леди?
Сэр Тоби.Премудро сказано, отец Топас!
Мальволио.Отец Топас, так жестоко еще никого вы не обижали. Отец Топас, не верьте, что я сошел с ума. Они засадили меня в ужасную темноту.
Шут.Сатана нечистый! Я называю тебя нежнейшим из твоих имен, ибо я одна из тех кротких душ, которые даже и с чертом обращаются вежливо. Ты говоришь, что в комнате темно?
Мальволио.Как в аду, отец Топас.
Шут.Однако ж в ней есть окна, прозрачные, как ставни и верхние окна, что на северо-юге светят, как черное дерево, а ты жалуешься на темноту.
Мальволио.Я не сумасшедший, отец Топас, говорю вам, что эта комната темна.
Шут.Безумный, ты в заблужденье. Но я говорю, что несть тьмы, кроме незнания, в которое ты погружен больше, чем египтяне в их туман.
Мальволио.Я говорю, что эта комната темна, как незнание, будь оно темно, как сам ад. Повторяю, что никого еще не обижали так жестоко. Я сумасшедший столько же, как и вы. Испытайте это в каком угодно толковом разговоре.
Шут.В чем состоит учение Пифагора касательно диких уток?
Мальволио.В том, что душа нашей бабушки может жить в утке.
Шут.Что ты думаешь об этом учении?
Мальволио.Я считаю душу благородной и не причастен к его учению.
Шут.Прощай! Оставайся во тьме. Прежде чем я признаю в тебе здравый рассудок, ты должен признать учение Пифагора и бояться убить утку, чтоб не изгнать души твоей бабушки. Прощай!
Мальволио.Отец Топас! Отец Топас!
Сэр Тоби.Ай да отец Топас!
Шут.Не правда ли, что мне все к лицу?
Мария.Ты мог бы окончить дело без рясы и бороды: он тебя не видит.
Сэр Тоби.Теперь заговори с ним своим голосом и приди мне сказать, как ты его найдешь. Как бы было хорошо развязаться с этой шуткой добром! Если можно выпустить его кстати, так пусть себе идет, потому что мои отношения с графиней теперь так дурны, что я не могу безопасно дотянуть шутку до конца. Приходи ко мне в комнату.
Сэр Тоби и Мария уходят.
Шут (поет)
Дружок, ты скажи,
Любит ли тебя
Душенька твоя?
Мальволио
Дурак!
Шут (поет)
Нет, не любит – разлюбила!
Мальволио
Дурак!
Шут (поет)
Ой, за что ж тебя забыла?
Мальволио
Дурак, говорю я.
Шут (поет)
Знать, другого полюбила!
Мальволио.Душа моя, шут, если ты хочешь крепко обязать меня, достань мне свечку, перо, бумагу и чернила. Как честный человек, я всю жизнь буду тебе благодарен.
Шут.Господин Мальволио…
Мальволио.Да, любезный шут.
Шут.Ах, сударь, как это вы лишились ваших пяти чувств?
Мальволио.Шут! Никогда и никого еще не обижали так жестоко. Я так же хорошо владею моими чувствами, как и ты, шут.
Шут.Только так? Так ты, право, не в своем уме, если твои чувства не лучше моих, дурацких.
Мальволио.Они заперли меня здесь, держат впотьмах, присылают ко мне священников, ослов и вообще всеми средствами стараются лишить меня рассудка.
Шут.Подумайте, что вы говорите, патер ведь здесь. (Переменив голос.) Мальволио! Мальволио! Да восстановит небо твой рассудок. Постарайся заснуть и перестань врать пустяки.
Мальволио.Отец мой…
Шут.Не заводи с ним речей, сын мой. – Кто? Я, отец Топас? Нет, ни за что! Господь с вами! – Аминь. Да будет так.
Мальволио.Дурак! Дурак!
Шут.Что с вами, успокойтесь! Меня бранят за то, что я с вами разговариваю.
Мальволио.Душенька шут, достань мне огня и бумаги. Уверяю тебя, я не безумнее кого другого в Иллирии.
Шут.Если б это была правда, Господи!
Мальволио.Как честный человек, это правда! Достань мне, милый шут, чернила, свечу и бумаги и передай графине, что я напишу: тебе дадут за это больше, чем когда-нибудь давали почтальону.
Шут.Достану, так и быть. Но скажите мне по правде: вы точно сошли с ума или только так, притворяетесь?
Мальволио.Поверь же, что нет; я говорю правду.
Шут.Помешанному я не поверю, не видев его мозга. Сейчас принесу вам свечу, бумагу и чернила.
Мальволио.Шут, я щедро награжу тебя. Пожалуйста, иди.
Шут уходит.
Сцена третья
Сад Оливии.
Входит Себастиан.
Себастиан
Вот светлый Феб, вот воздух, вот земля,
Вот перстень, что она мне подарила;
Он предо мной, я чувствую его,
Хотя я и опутан волшебством.
Но это не безумство. Где Антонио?
Я не нашел в гостинице его;
Но он был там: хозяин мне сказал,
Что в город он пошел меня искать.
Теперь его совет мне был бы дорог,
Как золото. Рассудок в ссоре с чувством,
Хоть я и почитаю все ошибкой,
А не безумством; но прилив Фортуны
Так беспримерен, так непостижим,
Что я готов глазам своим не верить.
Я должен спорить с собственным умом:
Он говорит, что кто-то здесь безумный.
Она – в уме, и это ясно; как
Иначе управлять бы ей прислугой,
Давать приказы, принимать послов —
И все так тихо, твердо и умно?
Тут где-то есть обман. Но вот она!
Входит Оливия со священником.
Оливия
Прости мою поспешность! Если ты
Желаешь мне добра – пойдем со мною:
В часовне, что недалеко отсюда,
Ты передашь духовному отцу
Святую клятву вечного союза —
И успокоится в моей груди
От страха замирающее сердце.
Он в тайне сохранит наш брак,
Пока ты объявить его захочешь, —
И свадьбу мы отпразднуем тогда
Прилично сану моему. Что скажешь?
Себастиан
Я клятву верности готов произнести
И вечно сохранять ее в моей груди.
Оливия (священнику)
Веди же нас, отец. Нас Бог благословит,
И благодать его союз наш осенит.
Действие V
Сцена первая
Улица перед домом Оливии.
Входят шут и Фабиан.
Фабиан. Если ты меня любишь, покажи мне письмо его.
Шут.Любезный Фабиан, сделай мне за то другое одолжение.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: