Адам Мицкевич - Стихотворения. Поэмы
- Название:Стихотворения. Поэмы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1968
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Адам Мицкевич - Стихотворения. Поэмы краткое содержание
Вступительная статья, составление и примечания Б. Стахеева.
Перевод П. Антокольского, Н. Асеева, М. Живова, В. Брюсова, А. Эппеля, И. Бунина, А. Пушкина, А. Фета и др.
Иллюстрации Ф. Константинова.
Стихотворения. Поэмы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
35
Черт побери! (франц.).
36
Его высочество (франц.).
37
Я не могу больше! (франц.).
38
Это легкая болезнь… это преходящие случайности (франц.).
39
Господин доктор (итал.).
40
Вы смеете, доктор! (франц.).
41
Кстати (франц.).
42
Видите (франц.).
43
Поджигатель! (франц.).
44
Это не твое дело (франц.).
45
И что же? (франц.).
46
Держу пари (франц.).
47
Триста палок, и остался жив? Триста палок, вот шельма; триста палок, и не издох! Что за якобинская спина! Кожа прочнее, чем всюду… кожа, еще лучше выделанная! (франц.).
48
Мой друг (франц.).
49
Честный солдат умер бы от этого десять раз! Какой бунтовщик! (франц.).
50
Деревянный слуга (франц.) — приспособление для снимания высоких сапог.
51
Справедливо! (франц.).
52
Вы не любите истории, ха-ха, сатирик сказал бы… отойти в историю (в прошлое) (франц.).
53
Она пришла с письмом (франц).
54
Княгиня, может быть? (франц.).
55
С каким пылом! (франц.).
56
Мать этого негодяя (франц.).
57
Господин сенатор! О, я вас прервала!.. Сейчас будут петь хор из «Дон-Жуана», и потом…
58
Сердце (нем.) хор! (франц.). (Здесь игра слов, основанная на том, что Герц (Herz) по-немецки означает сердце, французское chœur (хор) произносится так же, как и cœur (сердце).
59
Вы пришли кстати, вы, прелестная, как сердце. Чувствительный момент! Здесь настоящий дождь сердец! (франц.).
60
Великий князь Михаил (франц.).
61
Я тотчас буду (франц.).
62
Но сжальтесь над ней! (франц.).
63
Черт меня возьми! (франц.).
64
Это забавно! (франц.).
65
Ну, ладно (франц.).
66
Возможно ли? (франц.).
67
Вообразите (франц.).
68
Будьте покойны! (франц.).
69
Прощайте (франц.).
70
Я тотчас буду (франц.).
71
Это уж слишком! (франц.).
72
Это вредит здоровью (франц.).
73
Ну, мой доктор! (франц.).
74
Помогает пищеварению (франц.).
75
Присутствовать при допросе (франц.).
76
За чашкой кофе (франц.).
77
С таким поблеклым цветом лица (франц.).
78
На Капри! (франц.).
79
Прекрасно (франц.).
80
Что за лицо! У него вид поэта… столь глупый взгляд? (франц.).
81
Что вы мне толкуете, мой дорогой?.. Невозможно! (франц.).
82
Дайте вас обнять! (франц.).
83
Послушайте (франц.).
84
Это недостойно! (франц.).
85
Ах, дорогой сенатор! (франц.).
86
Поистине, это несчастье! (франц.).
87
Торжественный (франц.).
88
Прошу прощения, тысячи извинений, я был очень занят. Что я вижу, менуэт? Как чудесно сгруппирован! Это напомнило мне дни моей юности! — Это всего лишь сюрприз. — Вы ли это, моя богиня? Как я люблю этот танец! Сюрприз! О боги! — Вы будете танцевать, надеюсь! (франц.).
89
Конечно, со всем стараньем (франц.).
90
Он сейчас лопнет (франц.).
91
Он сейчас лопнет (франц.).
92
Ах, какая красота, какое изящество! (франц.).
93
Мой генерал, что за песенка! (франц.).
94
Какая честь, какое счастье! Ах, господин сенатор! Я ваш покорнейший слуга и т. д. и т. д. (франц.).
95
Генерал, это ваши слова? — Да. — Я поздравляю вас — Куплеты эти, право, весьма забавны! Что за сатирический и шутливый тон! (франц.).
96
За вашу несравненную музу я бы сделал вас академиком (франц.).
97
Погоди, я тебе наставлю рога (франц.).
98
Ах, что за красота, какое изящество! (франц.).
99
Становитесь же, сударыни (франц.).
100
Это непостижимо!.. Дьявольское дело! (франц.).
101
Смотрите… смотрите, какой блуждающий взгляд… исключительный случай! (франц.).
102
Можно было бы сказать (франц.).
103
Будут слишком много болтать!.. (франц.).
104
Он мелет вздор… (франц.).
105
«Вставай, мальчик!» (лат.).
106
«Боже мой!» (нем.).
Комментарии
1
Произведения Мицкевича, вошедшие в данный том «Библиотеки всемирной литературы», печатаются в том порядке, в каком они расположены в последнем из полных собраний сочинений поэта — шестнадцатитомном так называемом «Юбилейном издании», которое было осуществлено в связи со столетием со дня смерти Мицкевича варшавским издательством «Чительник» (под редакцией Ю. Кшижановского, С, Пигоня, Л, Плошевского, Г, Вольпе, К. Выки): Adam Mickiewicz. Dziela, (Wydanie Jubileuszowe)» Tt. I–XVI, Warszawa. 1955. «Czytelnik».
2
Стихотворения
1820–1824
Ода к молодости(стр. 23). — По цензурным соображениям Мицкевич не мог включить «Оду» в первые издания своих стихотворений. Впервые она была напечатана без ведома автора в 1827 г. во Львове (с множеством искажений). Такого же характера были издания, осуществленные в восставшей Варшаве (декабрь 1830 г. — газета «Подхорунжий», 1831 — брошюра под названием «Гимн молодости», и ряд других, до нас не дошедших). Публикации эти делались на основе списков, ходивших по рукам и доносивших революционные призывы поэта до широкого читателя, и не только польского (один из ранних списков «Оды» сохранился, например, в следственном деле декабриста М. С, Лунина). Первый русский перевод «Оды» (В. Бенедиктова) появился в 1857 г. (без упоминания имени Мицкевича); за ним последовали переводы Н, Семенова, Л. Пальмина, А, Колтоновского, П. Антокольского и др.
3
Кто в младенчестве гидру задушит … — Мицкевич обращается здесь к мифам о подвигах Геракла.
4
Песнь филаретов(стр. 25). — С текстом «Песни» Мицкевич впервые познакомил своих друзей в конце 1820 г., приехав из Ковна в Вильно на рождественские праздники. Из переписки филоматов известно, что она неоднократно распевалась на их собраниях. Фигурировала она и в ходе следствия о тайных обществах, причем признана была вольнодумной и бунтарской. Автор «Песни» обращается поочередно к членам различных филаретскнх кружков, созданных в соответствии с теми науками, которые изучались их членами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: