Антология - Советская поэзия. Том первый

Тут можно читать онлайн Антология - Советская поэзия. Том первый - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия, издательство Художественная литература, год 1977. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Советская поэзия. Том первый
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Художественная литература
  • Год:
    1977
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Антология - Советская поэзия. Том первый краткое содержание

Советская поэзия. Том первый - описание и краткое содержание, автор Антология, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Перед нами гигантская, «тысячелистая» (В. Маяковский) книга советской многонациональной поэзии. Дыханием времени веет с ее страниц. Листая эти два огромных тома, попадаешь в атмосферу революционной эпохи, острейших социальных конфликтов, строительного энтузиазма, народного подвига в защите родины, свершения великих дел во имя торжества идей коммунизма. Каждый поэт говорит «о времени и о себе», а все вместе они отражают многие существенные черты народной жизни на более чем полувековом отрезке истории.
Идеалы борьбы за переустройство старого мира вдохновляли литературу и искусство нового времени с первых же шагов, поэтому не случайно, что Октябрьская революция стала главной темой рождавшейся в ее горниле советской поэзии. Именно со стихов, как справедливо утверждал Маяковский, и начиналась литература революции.
Советская поэзия, ровесница Октября, — это своеобразнейшая летопись нашей эпохи, отражающая все этапы революции, социалистического и коммунистического строительства. Советская поэзия полифонична, многоцветна, многодиапазонна, в ней нашли отражение не только важнейшие этапы общественного развития, но и духовная жизнь, художественное сознание народа, диалектика человеческой души, ее самые интимные движения.
Перевод Я. Смелякова, Н. Милованова, Н. Сидоренко, Т. Стрешневой, М. Лозинского, Эм. Александровой, Т. Спендиаровой, М. Ватагина, Cm. Куняева, А. Тарковского, С. Городецкого, Н. Ушакова, С. Шервинского, В. Державина, А. Тверского, В. Инбер и многих других.
Вступительная статья Ал. Михайлова.
Примечания Л. Осиповой.
(От верстальщика: в томе представлено творчество 205 поэтов).

Советская поэзия. Том первый - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Советская поэзия. Том первый - читать книгу онлайн бесплатно, автор Антология
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

О душе промолчу: душа — вне предела
Магнетической буре страстей отдана,
бесформенна, эфемерна она.
Я опишу геометрию тела.

Лицо — круг. Выдвинут вперед
нос — треугольник с гипотенузой.
Очерченный поцелуями рот
навечно обвенчан с музой.

Транспортир бровей: не видать ни зги
в чернети этих разлатых штуковин.
У смуглых век две синих дуги, —
поверьте, я очень греховен.

Глаза — оттенка балтийской волны.
Зрачков расширенных темные недра,
горящие взоры из глубины,
как снопы цветов, исторгают щедро.

В ушах «Интернационал» — хорал.
Шкала настроений — непостоянна.
В моей груди — мятежа интеграл.
Сердце — радуга, флейта Пана {57} 57 Стр. 165 . Пан — бог лесов и рощ, изобретатель свирели, покровитель пастухов и охотников. .

1924

Осеннее

Перевод Д. Кедрина

Пол опустевшей безрадостной нивы
вымела осень — до колоса.
В сердце — зевота полей сиротливых,
засухой сжатые полосы.

Грабли сгребли все, что срезали косы.
Вянет листва облетелая.
Осень подходит, туманная осень.
Что ж! Ничего не поделаешь!

Ветер осенний ограбил природу.
Нивы остались раздетыми.
Может, и творчество этого года
как-то невзрачно поэтому?

Да уж: посев мой удачливым не был!
Сеянный в засуху грустную,
вырос без влаги чахоточный стебель,
зерна качая безвкусные.

Чахлых скирдов обнаженные ребра
встали скелета громадою.
Стук молотилок добычею доброй
хмурое сердце не радует.

Осень шумит на картофельном поле
ржавой ботвой да бурьянами.
Борозды, вдаль убегая на волю,
рельсами блещут туманными.

Грустные мысли бегут поневоле
в дали, где озимь печалится.
Что-то припомнилось… Так среди поля
камень знакомый встречается.

Отдаленье

Перевод Г. Шенгели

Еще во мгле ты виден, край мой бедный, —
насильем заткнут рот, и зубы гневно сжаты,
но расцветает в синеве победной
душа — окровавленной, но крылатой.

Пусть в ранах сердце, пот на лбу смертельный,
но зори все светлей, и день приносит вести,
что близится из дали запредельной
час начинать святое дело мести.

День в пушечных громах встает, штыками
лучей — свободу нам неся и рабство руша;
звени же, песня, словом и делами,
в лесу и в ветре шаг победы слушай!

Цепь свастики уже теряет звенья,
советский мощный меч не ласков к вражьим спинам.
Народ! Все меньше наше отдаленье,
и сам его убавить помоги нам!

Февраль 1944 г.

Листовка

Об одной потере

Перевод Г. Шенгели

{58} 58 Стр. 167. Стихотворение «Об одной потере» написано в связи с трагической смертью эстонского поэта Юхана Сютисте в 1945 г.

…Я тем упорней отдаюсь работе,

Чем ближе чую грустный свой конец.

Ю. Сютисте. «Чужие мысли»

Кто сердцем лишь живет, — идет путем страданий
по щебню колкому былых очарований:
что шаг, то в чувстве рушится мечта.
Но так, лишь так поэзия родится;
когда в душе кровавый терн язвит,
то в корчах слов родится красота.
Кто жизнью лишь живет,
в том смерть и воскресенье,
несет он груз забот, признанья и презренья;
неугасимым пламенем объят,
страшится: все ль он втиснет в стих потоки,
спешит, пером выгранивая строки,
почуяв — жизнь уходит на закат.
Кто жил поэзией, тот знает, сколь суровый долг
налагает жизнь, когда столь хрупко слово:
а что, коль труд навек прервется вмиг,
когда в глазах внезапно мир темнеет?
Электролампа тоже вдруг мертвеет,
взор ослепив, когда накал велик.
Кто для народа жил, для торжества идеи,
тот жив, поэзией и нас и внуков грея:
нам самое большое отдал он!
То, в чем сердец богатство воплотилось,
что по волнам столетий устремилось,
сильней, чем смерть, чем жадный зуб времен!

Раздумья

Перевод Н. Горской

1

Прими мой привет, знакомая чаща.
Вершины запомнили буйство шквала
и злобного ветра кашель свистящий,
но эта пора уже миновала.

Мне кажется, нынче праздник пресветлый:
устав от рычанья гневного грома, чуть слышно
вздыхают мирные ветви, спокойно
под крышей зеленого дома.

Прими мой привет, обитель лесная.
Разлука с тобой далась нелегко мне,
я все твои влажные шелесты знаю,
объятья и тихие сказки помню.

Покой обрету в материнском лоне.
Тоску одиночества сразу снимет
нежнейшая ласка листьев-ладоней,
к просторному небу рванусь я с ними.

Склонюсь головой на колени леса,
услышу, как травы встают из праха,
сомкнется шуршащих ветвей завеса,
и разум прогонит призраки страха.

2

Посмотришь назад — сплошные пустоты,
пробелы, огрехи, не спетые песни.
Потери считать — собьешься со счета,
в пыли затерялись ценные перстни.

Но если мы душу, как платье, проветрим
и, слушая пенье простенькой птицы,
забытой мелодии вдруг поверим,
из Савла апостол может родиться {59} 59 Стр. 169. …из Савла апостол может родиться . — Один из наиболее чтимых христианских апостолов Павел до обращения в христианство носил имя Савла. .

Любви не ценили, не верили в верность,
на чувства смотрели с легкой улыбкой,
а нынче, из памяти всплыв на поверхность,
мелькают они не пойманной рыбкой…

Деревья стоят, в мундиры одеты,
и мох под ногами — ковром наилучшим,
и радость полета теплится где-то —
в зеленой траве, под камнем горючим.

В дыханье земли свобода такая,
что сердце летит к вершинам крылатым,
а солнце, по капле с деревьев стекая,
становится вдруг стихов концентратом.

Я кланяюсь лесу низким поклоном,
как любящий сын, певец и наследник!
И будет моим талисманом зеленым
иголка сосны в разлуке последней.

Сегодня стволы поют, словно струны,
и я растворяюсь в наплыве аккорда…
А лес прославляет счастья кануны
и гимны победе слагает гордо.

1946

ВЕРА ИНБЕР

(1890–1972)

{60} 60 Инбер Вера (1890–1972) — русская поэтесса. Лауреат Государственной премии СССР.

Пять ночей и дней

На смерть Ленина

И прежде чем укрыть в могиле
Навеки от живых людей,
В Колонном зале положили
Его на пять ночей и дней…

И потекли людские толпы,
Неся знамена впереди,
Чтобы взглянуть на профиль желтый
И Красный орден на груди.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Антология читать все книги автора по порядку

Антология - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Советская поэзия. Том первый отзывы


Отзывы читателей о книге Советская поэзия. Том первый, автор: Антология. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x