Антология - Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
- Название:Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1972
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Антология - Поэзия народов СССР IV-XVIII веков краткое содержание
Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.
Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.
Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.
Примечания П. Катинайте.
Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
574
Тезеевич пан Ипполит ( украинизирован. ). — Ипполит — сын легендарного царя Тезея, основоположника Афинского государства.
575
Сиканцы, аргавцы, лабики, сакранцы — древнеиталийские племена.
576
Камилла — смелая охотница и воительница, по Вергилию, дочь царя Метаба.
577
Стр. 757. Полкан — герой сказочных повестей.
578
Донелайтис Кристионас (1714–1780) — зачинатель литовской художественной литературы. Родился в крестьянской семье, учился в школе для бедных в Кенигсберге (ныне Калининград), там же в 1740 году окончил университет. Работал учителем в местечке Сталупенай, в 1743 году был назначен пастором-настоятелем лютеранского прихода в Тольминкемисе, где и оставался до конца своей жизни. Из литературного наследия Донелайтиса сохранились рукописи шести басен, двух фрагментов стихотворных повествований и поэмы «Времена года» (1765–1775).
579
Стр. 761. Шульц (нем.) — сельский староста.
580
Стр. 762. Песенку в честь петуха затянули соседки другие . — Речь идет об одной из свадебных песен.
581
Стр. 763. Слункюс — прозвище (по-литовски означает: «лентяй»).
582
Пеледа — прозвище (по-литовски означает «сова»).
583
Стр. 764. Кучу поганых жаб на блюдо вывалил разом . — Речь идет об устрицах.
584
Стр. 765. Ломбер — карточная игра.
585
Стр. 766. Ваушкус — прозвище (по-литовски означает: «лоботряс», «бездельник»).
586
Стр. 767. Шюпинис — гороховая каша.
587
Стр. 769. Солтыс — сельский староста.
588
Амтман. — Так в Посточной Пруссии называли управляющих королевскими имениями и арендаторов их.
589
Стр. 771. Если захочет он лапти сплести из свежего лыка… По королевскому указу, строго запрещалось носить лапти. Крестьян, которые осмеливались показаться в городе в лаптях, секли в наказание розгами.
590
Одр — телега.
591
Стр. 774. Михайлов день — 12 октября.
592
Мартынов день — 24 ноября.
593
Стр. 775. Доброго пива купив за немалую цену три бочки. — Крестьянам разрешалось варить пиво только во время жатвы и в ограниченном количество (в зависимости от величины их земельных участков). Ослушникам грозили телесные наказания, а пиво у них конфисковывалось. Таким образом, крестьяне были вынуждены покупать пиво в королевских пивоварнях.
594
Девясил — растение с большими шершавыми листьями и крупными корзинками желтых цветов.
595
Стр. 776. Клумпы — деревянные башмаки.
596
Стр. 777. Пайкюс — прозвище (по-литовски означает: «дурак», «самодур»).
П. Катинайте
Интервал:
Закладка: