Андрей Другой - Контрастный Ангел. Стихи Ни О Чём
- Название:Контрастный Ангел. Стихи Ни О Чём
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005917911
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Другой - Контрастный Ангел. Стихи Ни О Чём краткое содержание
Контрастный Ангел. Стихи Ни О Чём - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Девочка в белых носочках,
не вернулась…
На это цветочки,
ну а ягодки в том, что погибла,
моя страсть…
Да и Жизнь мне обрыдла,
раз девочка в белых носочках,
между нами поставила точку…
34. «Общество»
Люди не навсегда… Обременены сознанием…
Лишь смотрят, как льётся вода,
сгорая во времени пламени…
Люди умеют мечтать,
друг другу внушая иллюзии,
власть, деньги и порно – кровать,
мирское сознание сузили…
35. «Прости»
Прости меня за то, что уже было,
прости меня за то, что не вернуть,
а на душе тоскливо и уныло,
прости меня и прошлое забудь…
Прости меня за то, что улыбался,
прости меня за то, что не Любил,
прости, но я совсем один остался,
прости за то, что я Тебя забыл…
Прости меня, пожалуйста, за слёзы,
за те, что капали лишь по моей вине,
прости за сказочные, выдуманные грёзы,
в коих бывал, и отдавал не всё Тебе…
Любовь моя, прости мне все обиды,
в угаре пьяном и в дурмане наркоты,
хочу, чтоб были все они забыты,
и ненавистны мне, как мёртвые цветы…
Прости за то, что не таким родился,
прости за то, что не таким я Жил,
прости за то, что я тогда не извинился,
когда не думавши Тебя заворожил…
Прости меня за недостаток ласки,
за изобилие ненужных слов меня прости,
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
«Экспози́ция» (латынь expositio – выставление напоказ, изложение) в литературоведении и фольклористике – часть произведения, предшествующая началу развёртывания единиц структуры произведения, в частности, часть произведения в драме, эпосе, лирике, которая предшествует началу сюжета. В экспозиции следует расстановка действующих лиц и складываются обстоятельства, показываются причины, которые «запускают» сюжетный конфликт. Экспозиция может следовать как перед завязкой, так и после. В фольклористике также – часть кумулятивного произведения, предшествующая началу развёртывания элементов кумуляции.
2
«ЛСД» – полусинтетическое психоактивное вещество из семейства лизергамидов. Химические названия: N,N-диэтиламид лизергиновой кислоты; N,N-диэтиллизергоиламид. Условные названия и шифры: LSD; LSD-25; Lysergide, Delysid. Химическая формула вещества: C20H25N3O. В русскоязычной медицинской литературе советского периода для обозначения LSD употребляются аббревиатуры ДЛК, ДЛК-25.
3
Версии: «Сезам, откройся…»
Арабисты говорят, что выражение это, хоть и взято из арабских сказок, но сильно искаженным. Слова «сезам» у арабов нет. В их легендах упоминается волшебная трава «симсим», обладавшая свойством открывать замки и запросы подобно нашей русской «ключ-траве». Не вполне точно передали первые переводчики сборника арабских сказок «Тысяча и одна ночь» и самое восклицание. Тем не менее, оно вошло в нашу речь именно в этой форме и стало в ней означать любое всемогущее средство для проникновения в недоступные места или для достижения недосягаемой цели.»
««Сим-сим, откройся!» – заклинание, которое в сказке «Али-Баба и сорок разбойников» открывает вход в пещеру с сокровищами. Чтобы выйти из пещеры, нужно произнести слова: «Сим-сим, закройся!»
Во французском оригинале Галлана эти слова звучат S; same, ouvre-toi, то есть «Сезам, откройся». Сезам – принятое в языках Западной Европы название кунжута. Согласно сюжету сказки, брат Али-Бабы проникает в пещеру, но не может из неё выбраться, так как путает сезам с семенами других растений. Стит Томпсон писал о том, что слова «Сезам, откройся!» иллюстрируют распространённый у многих народов мира сказочный мотив – волшебные слова, открывающие доступ внутрь горы. В русском переводе Михаила Александровича Салье вместо «сезам» использовано арабское слово «сим-сим», означающее всё тот же кунжут. Есть версия, что автор сказки хотел уподобить звук распахивания пещеры треску лопающейся от спелости коробочки с семенами кунжута. Немецкому исследователю Феликсу Эрнсту Пайзеру принадлежит версия о том, что сходство заклинания с названием кунжута возникло случайно, а само заклинание восходит к каббалистической формуле; em-;am;;m или же к удвоенному имени Бога на иврите (;em; em).»
Версия от открытия двери от звука распахивающейся коробочки кунжута, которая в принципе не раскрывается без посторонней помощи, наиболее приемлема. Что касается имени Бога на иврите, то это является попыткой во всех этимологиях слов видеть иудеохристианский след.
4
«Вишну» – Верховное божество в вишнуизме. В индуистской мифологии наряду с Брахмой и Шивой является одним из Богов Тримурти, где выполняет функции охранителя мироздания. В различных направлениях индуизма Вишну поклоняются либо непосредственно, либо через посредство его аватар, самыми популярными из которых являются Кришна и Рама. Последователи традиции смарта почитают Вишну как одну из пяти основных форм Бога.
5
«Жюлье́н» (от французского julienne) – сложная горячая закуска, приготовленная преимущественно из птицы или дичи и грибов, тонко нарезанных одноимённым способом – соломкой, а затем запечённых в кокотнице со сметаной или соусом под тёртым сыром. Популярное блюдо советской ресторанной кухни. Для приготовления жюльена используются отваренные свежие или сушёные грибы, филе птицы также предварительно подвергают термической обработке обжариванием или варкой. Помимо грибных и куриных жюльенов существуют рецепты из мяса, овощей и морепродуктов. В рецептах жюльенов обязательно присутствует обжаренный в сливочном масле репчатый лук и тёртый сыр. По мнению Владимтра Васильевича Усова, высшее искусство в приготовлении жюльена заключается в том, чтобы лук как бы растворился в других ингредиентах. Существует два варианта заливки жюльена: сметанная, с мукой и яйцом, иногда майонезом, и молочная или сливочная, на пассерованной муке. Пряности в заправках не используются, чтобы сохранить натуральный аромат продуктов. Для запекания помимо кокотниц применяются порционные сковородки или керамические огнеупорные формочки. Жюльены подают на стол в кокотницах с надетой на ручку папильоткой на специальных подстановочных или пирожковых и десертных тарелках, покрытых полотенцем разового пользования, обычно по две на порцию. Блюдо едят чайной или кофейной ложечкой «мокко», не перекладывая содержимое на тарелку. Иногда жюльен запекают в большой форме, чтобы потом сервировать его в волованах или тарталетках. Похожие на жюльен закуски называются «кокот» (из грибов, крабов, почек, по названию посуды – кокотницы) и «кокиль» (из рыбы, мидий и устриц, по названию посуды в форме створчатой раковины – кокильницы). Вильям Васильевич Похлёбкин критиковал название «жюльен» для неовощного блюда и признавал его только за овощными салатами и супами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: