Андрей Сметанкин - Сердце поэта
- Название:Сердце поэта
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005632555
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Сметанкин - Сердце поэта краткое содержание
Сердце поэта - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я тебя обнимаю за плечи,
Как во сне, прижимаю к груди.
Боль проходит – любовь нас излечит;
Не должны мы споткнуться в пути.
Небеса не должны мы тревожить,
И от ласки бросает нас в дрожь —
Улыбнётся мгновенье, быть может,
И подарит нам вечности брошь.
Уходить за черту слишком рано,
Нам досталось сокровище лет —
Быть в любви на виду Дон-Жуана;
Пусть зубами скрипит, не поэт.
А поэт в Душанбе. Что с ним сталось?
Сколько вызнал он женских колен?
Ооо, не считал. Может, малость?
Может, вызвал я бурю измен?
С каждым днём остаётся мне меньше
Дней в судьбе стихотворных, простых,
Смехотворных, упорных, но женщин
Не престану любить и на стык
Я талант свой поставлю, прозренье
Жизнь любить, оставаясь с тобой.
Не страшит равнодушья кипенье,
Но пугает рассвет голубой.
Пусть им Запад страдает – расплата
За Дункан, «Англитер» и за Русь.
Мне ещё далеко до заката,
И чужих языков не боюсь.
Как Байкал, сорок рек принимая,
Я продолжу писать, и что ж?
Жизнь кусает – собака презлая, —
Не взываю: «Меня уничтожь!»
От укусов я – только краше,
Синяки украшают мужчин.
Свою жизнь уподоблю я чаше —
Выпью всё. Ни к чему нафталин
Подсыпать – без того сохраняюсь
Хорошо. Я ж, по сути, поэт!
По пивным, в кабаках я не шляюсь —
Я имею свой взгляд и ответ.
Что сегодня Рахмон, выше – Путин?
Что мне скажет в Союзе Косим?
С головой я отдамся минуте
И не стану по ветру носим.
«Им, персонам – почёт и сужденье!» —
Говорится на всех языках,
А поэту – второе рожденье
И – мозоли на крепких руках,
Чтоб писал, о себе не страдая,
Чтоб с надеждой и правдой писал,
И мосты Душанбе и Валдая
Он крепил и творил чудеса —
Чудеса доброты, хоть осталось
Мне прожить – до Сареза дойти, —
Ну, и пусть! Не питаю я жалость,
Коль сумел вдохновенье найти.
«Осенний вечер в пол-луны как на дудке играет…»
Осенний вечер в пол-луны как на дудке играет,
Весёлый котик на коленях поэта мурлычет —
Стихотворенье я пишу, милый котик мешает —
Я прогоняю, только котик назад поспешает,
Садится мне верхом на плечи и снова мурлычет…
«Прядут со дней Гомера парки пряжу …»
Прядут со дней Гомера парки пряжу —
То длят они, то уменьшают век:
Тот жив ещё, а тот – в земле. Не лажу
С самим собой – скандальный человек.
Скажите, парки, сколько мне осталось?
Так сколько мне на этом свете жить?
Уже с утра я чувствую усталость,
Стремясь Евтерпе преданно служить.
Молчат они, и пряжа выпадает
Из старых рук. Старух склоняет сон.
Всепроникающий эфир рыдает,
Предвидя близость скорых похорон.
Но нет, друзья! Ошиблись парки. Браво!
Мне предстоит прожить немало лет —
Сам Аполлон мне предоставил право
Писать стихи, отбросив пистолет.
Писать весёлым днём и ночью чёрной —
Идти вперёд, не плакать о былом,
И мой талант взбодрит, как воздух горный,
Призвав всегда писать мне напролом.
И я пишу и радуюсь творенью,
Его с читателем своим делю —
Пока душа подвергнута горенью,
Без дела не сижу и не спешу ко сну.
Писать стихи – мне только то и нужно,
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
«Не жалею, не зову, не плачу» – начальная строка стихотворения Сергея Есенина.
2
Наргис (тадж. яз): перевод названия цветка Нарцисс и имя таджикской девушки.
3
* Низом Косим – нынешний председатель Союза писателей Таджикистана (в прошлом депутат 3-го и 4-го созывов Маджлиси намояндагон Маджлиси Оли Республики Таджикистан – вроде Парламента, Государственной Думы России).
4
«Проспект Рудаки» (титульная улица Душанбе) – бывший проспект имени В. И. Ленина; Абу́ Абдулла́х Джафа́р ибн Мухаммад Рудаки́ – персидский (таджикско-иранский) поэт; 860—941 гг.
5
Най: таджикский национальный инструмент, флейта, сделанная из вишнёвого дерева.
6
По следам телевизионной передачи «Фетисов» (ТВ «ЗВЕЗДА»), посвящённой 40-летию игры между командами СССР и США в 1981-ом году.
Интервал:
Закладка: