Джон Китс - Гиперион

Тут можно читать онлайн Джон Китс - Гиперион - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гиперион
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785005337887
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Китс - Гиперион краткое содержание

Гиперион - описание и краткое содержание, автор Джон Китс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Гиперион» – незаконченная поэма о торжестве олимпийских богов над предшествовавшим им поколением титанов. Написана с конца 1818 года до весны 1819 года, когда поэт ухаживал за своим младшим братом Томом, умершим от туберкулеза в декабре 1818. Монументальностью стиля поэмы, горечью и пафосом ее диалогов «Гиперион» отчасти напоминает «Потерянный рай» Мильтона.

Гиперион - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Гиперион - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Китс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Гиперион

Джон Китс

Переводчик Евгений Юрьевич Шешин

© Джон Китс, 2021

© Евгений Юрьевич Шешин, перевод, 2021

ISBN 978-5-0053-3788-7

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

От переводчика

Velut arbor aevo 1 1 Velut arbor aevo (лат.) – Словно древа ствол с каждым днем <���растет… слава> (Гораций, Оды, i. xii, ст.45, перевод Н.С.Гинцбург);

(Horace, Odes, i. xii, st.45)

A fiery soul, which working out its way,

Fretted the pigmy body to decay:

And o’er inform’d the tenement of clay 2 2 Душа же, яко пламен путь вовне торяща, Дотла и тело изожгла лядаще: Сосуд скудельный сей покинув навсегда. (Джон Драйден, Авессалом и Ахитофель, I, 156—158, здесь и далее перевод мой, если не указан другой автор. – Е.Ш.);

(John Dryden, Absalom and Achitophel, I, 156—158)

Лорд Байрон был одним из первых, кто озвучил проблему стиля, сводимого исключительно к языку, указав на серьезную уязвимость для критики тех творений Китса, в которых он обращается к античности и её героям. Строфа 60 одиннадцатой песни «Дон Жуана» всецело посвящена бедняге (poor fellow) Китсу, чей рассудок показался Байрону странным (Tis strange the mind), а выпавший жребий – несчастливым/неуместным (His was an untoward fate). Странность и неуместность « сраженного наповал одной критической заметкой » (who was kill’d off by one critique) Китса кроются, согласно неапологетичному снобу (по современной характеристике, выданной Байрону Independent), в том, что он (Китс) «… не зная Греческого <���языка>, удумал толковать о греческих богах примерно так, как, мнилося, они и разговаривать должны » (without Greek /Contriv’d to talk about the gods of late,/Much as they might have been suppos’d to speak 3 3 Цит. по: The Poems of John Keats, Edited with an introduction and notes by E. De Sélincourt. – N.Y., 1905, p.494; ).

К чему ворошить весь этот быльем поросший пепел известной контроверзы? Но ведь Байрон заставляет задуматься, – и в первую голову переводчиков Китса, т. к. именно они, надо полагать, и призваны свыше дабы уловить интонацию переводимого текста и, адекватнейшим образом выразив замысел автора, снабдить благодарного читателя надежным ориентиром. Ничего нет удивительного и в том, что, для лучшего понимания стилистических особенностей античных фантазий Китса, переводчик обратился к его первым критикам. Здесь, правда, следует сказать, что приведенное выше суждение Байрона относительно ««одной критической заметки»» надлежит считать весьма и весьма далеким от реальности: Китс был ««сражен наповал»» не критикой, а туберкулезом (который свел в могилу и мать поэта, и его младшего брата Тома). Что же касается критиков, то их, помимо Байрона, было не так много. Заметки во «вражеских» изданиях (исповедовавших идеологию тори, оппонентами которой были Китс и его литературные друзья – Ли Хант, Уильям Хэзлитт и др.) отличались солидным и обстоятельным подходом и потому навряд ли могли серьезно задеть Китса. Оскорбления наносил как раз Байрон – в приватных письмах (с сентября по декабрь 1820) своему респектабельному издателю и близкому другу Джону Мюррею 4 4 Мюррей, Джон (John Murray II; 1778—1843) – шотландский издатель, сын основателя издательского дома John Murray Publishing House. Байрон, намекая на могущество своего друга, шутя называл его «Анак среди издателей» (Анак – гигант из ветхозаветной Книги Чисел, родоначальник племени анаким). Мнение Байрона о Китсе, и это напрямую следует из его писем Мюррею, было в высшей степени амбивалентным: от явного оскорбления осенью 1820 до восторженной оценки в августе 1821. Если в 1820 Байрон был взбешен ««славословиями в адрес этого мерзкого замарашки Китиса»» [(выделено мной. – Е.Ш.), <���…> of the praises of that dirty little blackguard Keates <���…>], то спустя год и уже после смерти Китса он (Байрон) пишет Мюррею: «» его Гиперион – прекрасный монумент, и он сохранит его имя»» [<���…> his Hyperion is a fine monument and will keep his name <���…>], и ещё: «» его фрагмент о Гиперионе кажется действительно вдохновлен Титанами и столь же совершенен как <���творения> Эсхила»» [<���…> his fragment on Hyperion seems actually inspired by Titans and is as sublime as Aeschylus <���…>. – (Цит. по: The Poems of John Keats, Edited with an introduction and notes by E. De Sélincourt. – N.Y., 1905, pp. 493—494)]; , которые Китс, разумеется, не читал и читать не мог. Да и «Дон Жуан» увидел свет в 1824 году, три года спустя трагической кончины автора «Эндимиона». Приведем отрывок из письма Китса, в котором он сам говорит о диаметрально противоположных байроновским эстетических установках. Так в сентябре 1819 Китс пишет своему брату Джорджу (предварительно сообщив ему о счастливом избавлении от «навязчивой боли в горле»: « Ты говоришь о Лорде Байроне и обо мне – между нами настолько большая разница. Он описывает то, что видит, а я – то, что в моем воображении. Моя задача наитруднейшая. » (You speak of Lord Byron and me. There is this great difference between us: he describes what he sees – I describe what I imagine. Mine is the hardest task 5 5 Цит. по: The Complete Works of John Keats in 5 vols., Edited by H. Buxton Forman, Vol. V. – Glasgow, 1901, p.111; ). Если же вернуться к теме якобы убившей Китса критики, то и здесь находим совершенно недвусмысленную оценку событий самим поэтом. В письме Джорджу от 29 октября 1818 он говорит: « Это – всего-навсего сиюминутно: думаю, что после смерти я буду среди Английских Поэтов. Теперь же, будучи вопросом злободневным, попытка «Quarterly» сокрушить меня лишь сделала меня более известным, а среди книголюбов стало обычным говорить: «Спрашивается, с чего это «Quarterly» решило у самое себя перегрызть глотку». » (This is a mere matter of the moment: I think I shall be among the English Poets after my death. Even as a matter of present interest, the attempt to crush me in the «Quarterly» has only brought me more into notice, and it is a common expression among book-men, «I wonder the «Quarterly’ should cut its own throat 6 6 Цит. по: Life, Letters, and Literary Remains of John Keats, in 2 vols., edited by R. Monckton Milnes, Vol. I. – London, 1848, p.227; ).

Итак, мы видим, что критика, сколь бы резкой она ни была, совсем не беспокоила поэта. Волновался впоследствии сам Байрон, о чем он и пишет в письме Мюррею 26 апреля 1821, спустя всего два месяца после кончины Китса: « Правда ли – Шелли пишет мне, что бедный Джон Китс (NB: не Джонни Китис, как Байрон любил называть его при жизни – прим. переводчика, выделено мной. – Е.Ш.) скончался в Риме из-за критики „Quarterly Review’“? Я очень сожалею об этом – хотя я думаю, что он как поэт сел не в тот экипаж, а запашок Предместья со <���всей этой его> тарабарщиной на Кокни и стремление версифицировать Пантеон Тука 7 7 Пантеон Тука (Tooke’s Pantheon of the Heathen Gods and Illustrious Heroes), или Полный Пантеон Тука, Названия Языческих Богов и Прославленных Героев – перевод на английский язык латинского труда Pantheum mythicum seu fabulosa deorum historia, осуществленный в 1698 году Эндрю Туком и переиздававшийся (к 1771 г.) 23 раза. и Словарь Лемприера 8 8 Словарь Лемприера – имеется в виду «Классическая Библиотека» или Bibliotheca Classica Джона Лемприера (John Lemprière (1765—1824)), наиболее полный во времена Байрона и Китса словарь античности на английском языке.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Китс читать все книги автора по порядку

Джон Китс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гиперион отзывы


Отзывы читателей о книге Гиперион, автор: Джон Китс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x