Варвара Махортова - Многоцветье
- Название:Многоцветье
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005162540
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Варвара Махортова - Многоцветье краткое содержание
Многоцветье - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Один на один с морем
Сломался компас,
Пропали карты,
Утерян глобус,
И нет квадранта.
В ночи беззвездной
Есть только море —
Его бескрайность,
Его безбрежность
И Неизвестность…
Трудный перевод
Переводить мысли,
А не слова
(Как при любом переводе)
Твои
Мне сложно
(справляюсь едва),
Хотя говоришь
Ты не на древнекитайском
Вроде.
«Все становится прошлым…»
Все становится прошлым:
Дни,
Месяцы,
Годы.
Все становится прошлым,
Все:
И радость,
И горе.
Алмазы
В том, что для меня алмазы,
Вам видны лишь крошки пыли,
Покрывать которой можно
Инструменты, чтобы резать
Ими прочные металлы.
То есть видите алмазы
Вы мои материалом,
Думая, что их полезность
Только лишь потенциальна,
Так как может проявиться,
Только если их разрушить.
Я же это разрушение
Неприемлемым считаю,
Ведь алмазы идеальны,
И погибнут вместе с ними
Красота и Совершенство.
Слон в посудной лавке
Могу задеть я не нарочно
Стоящие вокруг предметы,
Движением неосторожным
Разбив все то, что мной задето.
Неловкостью шагов случайно
Могу разрушить то, что ценно,
И все, что не материально,
Трудней исправить, несомненно.
…
И если все идет вверх дном,
И крайне сложно сделать правку —
То я кажусь себе слоном,
А жизнь моя – посудной лавкой.
Свинец
В груди я несу тяжелый свинец,
И яд его губит меня изнутри,
Созвездия, словно терновый венец,
На голову ночи безмолвной легли.
И взгляд ее светел, и взгляд ее свят,
А мне – только сумрак гутой впереди.
Холодные звезды так остро горят,
И разве что чудо нас может спасти.
Распад
Я распадаюсь, как будто уран,
Перестаю быть самою собой,
Сердце стучит, как глухой барабан,
Но врассыпную внутренний строй.
Только смятение, только разлад,
Рушатся связи одна за одной,
Неудержимый этот распад
Правит и властвует надо мной.
Лиссабон летом
Жакаранды 2 2 Жакаранда – тропическое дерево с лиловыми цветами. Сейчас такие деревья посажены в центре Лиссабона.
сиреневый туман
Окутал Лиссабон в начале лета,
Напоминает небо океан
Своим глубоким темно-синим цветом.
Стоит полуденный медовый зной,
И город утомленный сладко дремлет.
Склонившись над спокойною рекой,
Он видит сны о чем-то славном… древнем…
«Я смотрю, как зарождается заря…»
Я смотрю, как зарождается заря,
Распускаются цветы внутри меня,
Яркие, как солнце вдалеке, —
Свет его волшебный в каждом есть цветке.
Он мерцает дивно золотом лучей,
От которых сердцу моему теплей,
Оттого так сильно в ранний час люблю
Я встречать младую, нежную зарю.

Наслаждайся спелостью вишен
Наслаждайся спелостью вишен,
Упивайся свежестью утра.
Только помни: все это не вечно.
Мысль эта
Пускай не отравит
Радость легких и светлых
Мгновений,
Но заставит ценить сильнее
Сладость вишен
(и косточки даже),
Яркость солнца, прохладу и ветер
(даже если не по погоде
ты оделся сегодняшним утром).
Fragile
Сердце бьется
(сердце хрупко),
И от каждого удара
Небо делается алым,
Озаряясь яркой вспышкой.
И от каждого удара
Всё осколков
Больше,
Больше,
Всё осколки
Мельче,
Мельче,
Так что скоро станет сердце
Лишь рубиновою пылью,
И ее развеет
Ветер…


Скрипка
Так зябко, так зыбко…
Души моей скрипка
Тревожная плачет,
Не зная: что дальше?
Лишь губы, как раньше,
Рисуют улыбку.
Я отпускаю этот день
Я отпускаю этот день,
Как будто бы кораблик по реке,
Которую мы вечностью зовем,
А кто-то называет Летой.
Кораблик мой уходит вдаль —
Влечет его течение реки,
Которого нельзя остановить,
Нельзя направить вспять.
Кораблик – точка белая —
На фоне темноты реки бескрайней,
Реки безжалостной, неумолимой,
Глазам моим пока еще заметен.
Но вот волна его хватает,
Захлестывает, губит равнодушно,
И тонет он, чтоб заново родиться
Песчинкой крошечной на темном дне реки.

Иногда сны – это
Иногда сны – это
Письма
Из прошлых жизней,
Иногда – это
Осколки мыслей,
Надежд чистых
Искры
Живые
Или мечт рассветы.
Иногда сны – это
Рифмы,
Яркие, как рифы
Морских кораллов,
А иногда —
Просто туманы
Над океаном,
Постичь которого
Разуму не дано.
Смех времени
Скорее! Скорее!
Часы мы торопим,
Мгновенья иные
Замедлить желая,
Но эти моленья
Пусты и напрасны,
Но эти моленья
Смешны и нелепы,
Ведь время жестоко,
И, нас не жалея,
Оно лишь смеется
Над всеми, кто смертен.
Последний взгляд
Над всеми нами эта неизбежность.
Однажды время – враг лукавый —
Сомкнет вокруг меня кольцо,
И смерть глазами китоглава
Тогда заглянет мне в лицо.
Представлю те глаза пустые,
И сердце мне объемлет страх —
Настанет день, когда застынет
Тот взгляд, уснув в моих глазах.
Песен!
Песен, желаю песен!
Песен, как ветры,
Вольных,
Песен, как солнце,
Светлых,
Песен, как грозы,
Громких,
Песен, из света
Свитых,
Песен, летящих
В небо
К самым высоким звездам.
Жизнь – океан
Жизнь – океан
Многоликий,
Изменчивый,
Непостоянный.
Мы – корабли
Малые,
Большие
(хотя в океане – тоже крупинки),
Хрупкие.
И нам
Нужны маяки
Веры,
Надежды,
Любви,
Чтобы выдержать
Смятение бури
И полный штиль.
Интервал:
Закладка: