Вильям Шекспир - Генрих IV. Часть вторая

Тут можно читать онлайн Вильям Шекспир - Генрих IV. Часть вторая - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Генрих IV. Часть вторая
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785449611116
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Вильям Шекспир - Генрих IV. Часть вторая краткое содержание

Генрих IV. Часть вторая - описание и краткое содержание, автор Вильям Шекспир, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Новый адаптированный перевод Алексея Козлова второй части знаменитой драмы Вильяма Шекспира «Генрих IV» 1600 года создания.

Генрих IV. Часть вторая - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Генрих IV. Часть вторая - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Вильям Шекспир
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

МОРТОН

Пока что Дуглас жив, и брат ваш жив похоже,
Но сын ваш, о, милорд, ваш сын…

НОРТЕМБЕРЛЕНД

Он мёртв?
Язык бывает слишком прозорливым!
Дурную весть боясь услышать ухом,
Инстинкт узнает из враждебных глаз
Случайно то, что мне всего страшнее,
Но говори, налей елея, Мортон,
Скажи, что граф предчувствием обманут,
И радость оттого, что я обманут,
Тебя озолотит за твой обман!

МОРТОН

Вы слишком велики, чтоб обмануться!
Ваш дух правдив, и страхи все верны.

НОРТЕМБЕРЛЕНД

И все ж, не говори, что Перси мертв.
В твоих глазах признание читаю!
Качаешь головой и правду счёл
Грехом и страхом. Коль убит – скажи мне!
Язык чужая смерть не оскорбит!
И он грешит, что оживляет мертвых,
Но нет греха сказать, что он не жив!
Однако же влачивший злую новость
Всего лишь исполнял тяжёлый долг,
И глас его как колокол печальный
Весть об уходе друга дорого!

БАРДОЛЬФ

Милорд, поверить тяжко, сын ваш мёртв!

МОРТОН

Мне горько, что я здесь – тебя уверить
Во что поверить трудно! Видит бог,
Пред взором он стоит окровавленный,
Измученный, почти совсем без сил,
Он продолжал парировать удары
Гарри Монмута, чей свирепый гнев
Обрушил несгибаемого Перси
На землю без надежды уцелеть!
И вот смерть храбреца, чей гордый дух
Способен был поднять любого труса,
И колебанья стойкостью спаять,
Убила огнь живой сопротивленья
Внесла смятенье в стойкие войска.
Он был стальным сердечником успеха,
Но только сталь обмякла в жерле боя,
Всё превратилось в тягостный свинец.
Любая вещь, тая в себе лишь тяжесть,
Летит быстрее в собственном паденье,
Так, наши люди, потеряв Хотспура,
Под этим страхом стали так легки.
Так к цели не летят тугие стрелы,
Как ринулись солдаты в исступленье
Покинуть поля боя. Храбрый Вустер
Пленён был скоро, и кровавый Дуглас,
Чей вёрткий меч три раза поражал
Подобье королевского величья,
В упадке духа веру потерял,
И вслед, врагу показывая спину,
Смешался с убегающей ордой,
К несчастью, он споткнулся в славном беге,
И в леденящем страхе взят был в плен.
Итог известен – победил король!
С поспешностью он выслал злую силу
Чтобы встретиться с тобой, мой милорд,
Войска ведут сюда Ланкастер юный
И Вестморленд. У нас иссякли вести!

НОРТЕМБЕРЛЕНД

Для скорби у меня найдётся время
Будь яд – лекарством, и будь я здоров,
Я заболел бы от вестей подобных,
Но болен я, и яд лекарством стал!
Горячки жар громит мои суставы,
На бледных и трясущихся ногах,
Под гнётом жизни, в пламени конвульсий,
Я в безумии рвётся из когтей сестёр,
Вот так и я, всклокоченный от горя,
От боли корчась, в боли нахожу
Утроенную силу! Прочь лети, костыль!
Пусть чешуя железной рукавицы
Оденет эти руки! Прочь, колпак!
Защита ль ты для жалкой головы —
Мишени для остервенелых принцев?
Пусть стянет мне чело железный обруч!
Пусть грянет час, и время бросит вызов
Нортемберленда ярости суровой!
Пусть небеса взасос целуют землю!
Пускай Природа выпустит на волю
Неистовство всемирного потопа!
Порядок, сгинь! Пусть мир не станет сценой
Раздоров и смерчей в последнем акте!
Пусть воцарится в сущности людской
Дух Каинова злого первородства,
И все сердца охватит смертный бой,
Чтоб кровью угнездилась тишина,
И стала тьма вместилищем для мертвых!

ТРЭВЕРС

Столь страстный взрыв не к времени, милорд!

ЛОРД БАРДОЛЬФ

Не стоит порывать с благоразумьем!

МОРТОН

Зависит жизнь союзников твоих
От вашего здоровья! Как хотите,
Способна страсть здоровое сгубить.
Допрежь того, как выкрикнуть «К оружью!»
Вы знали о превратностях войны,
И видели последствия фортуны,
Удары и случайность на весах!
Вы скверную возможность допускали,
Что сын ваш может угодить в горнило,
И быть сражённым вражеским клинком.
Он храбро балансировал на грани,
Над пропастью, рискуя рухнуть вниз.
Была известна вам и слабость плоти,
Подверженной опасностям и ранам,
И то, что гордый дух его толкает
В горнило битвы, зная это, вы,
Всё ведая, сказали: «В бой, не мешкай!»
И никакие тяжкие сомненья
Сдержать решенье ваше не смогли!
Жестокое решенье! Что ж случилось?
Иль ход событий некое принёс,
Что не могло предвидеться?

ЛОРД БАРДОЛЬФ

Мы все, кого сразил масштаб потери,
Себя осознавали в бурном море,
Где есть возможность десять к одному,
Что мы спасёмся! Мы тогда рискнули,
И выгоды сулящие триумф
Преодолел все страхи и опаски,
И нет исхода, кроме как рискнуть,
На карту ставя жизни и именья!

МОРТОН

Да, час настал! Пора! Мой господин,
Я слышал и уверен – это правда,
Что восстаёт архиепископ Йоркский,
И есть уже надёжные войска!
С приверженцами узами двойными,
Надёжно связан он. Ваш славный сын
Вёл в страшный бой одни живые трупы,
Собрание теней, а не людей,
Их слово «бунт» величия лишало,
И души отделяло от их тел.
Спустив рукав, со рвотой отвращенья
Шли в бой они, так лишь микстуры пьют,
От них отдельно, грозное оружье,
Презревши их потерянные души
В тот час на нашей было стороне!
А что до них самих, как брошенную рыбу,
Так слово «бунт» их всех заледенило
И сделало бессильными в мороз.
Теперь – не то! Готов архиепископ
В религию восстанье превратить!
Уверившись в его священных мыслях,
За ним идут тела, оружье, души.
Он освятил восстания основы
Прекрасной кровью короля Ричарда,
Соскобленной с святых камней Помфрета;
Небесной дланью договор скрепив,
Призвал он отчий край, истёкший кровью,
Загнивший под великим Болингброком!
И люд течёт, чтобы следовать за ним!

НОРТЕМБЕРЛЕНД

Известно это всё, но, мысля здраво
Он горем стёрт был тяжким из голов.
Ко мне идёмте! И любой мужчина
Пусть нам укажет направленье мести,
И лучший путь спасения для нас!
В рассылку письма, пусть они, ей-ей,
Под наши стяги призовут друзей!

(уходят)

СЦЕНА II. Лондон. Улица

(Входит Фальстаф с Пажем, который несёт его меч и щит)

ФАЛЬСТАФ

А ну-ка, сэрка, великанище, скажи мне что там говорит доктор о моей моче?

ПАЖ

Он сказал, сэр, сама моча – хорошая здоровая моча, но что касается тулова, в котором она обретается, в нём намного больше хворей, чем можно заподозрить!

ФАЛЬСТАФ

Всякого рода людишки только и ждут повода поржать надо мной. Мозг этой глупой глины, человека, не в состоянии изобрести ничего, кроме того, что позволяет смеяться надо мной или выдумано мной, чтобы обсмеивать всех остальных. Я не столь остроумен сам, сколь уморительно смешны все окружающие! Вот я здесь еложу пред тобой, как свинья, которой повезло раздавить весь свой мусорный приплод, кроме одного поросёночка. Я что-то не могу просечь, наверно принц одолжил тебя мне в услужение только затем, чтобы отвлечь меня от мысли, что я ещё толще!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вильям Шекспир читать все книги автора по порядку

Вильям Шекспир - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Генрих IV. Часть вторая отзывы


Отзывы читателей о книге Генрих IV. Часть вторая, автор: Вильям Шекспир. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x