Вильям Шекспир - Страстный пилигрим
- Название:Страстный пилигрим
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гослитиздат
- Год:1949
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вильям Шекспир - Страстный пилигрим краткое содержание
В 1599 г. издатель Джаггард выпустил в свет сборник стихотворений под заглавием: Страстный пилигрим. Сочинение В. Шекспира. Это не что иное, как грубая спекуляция именем Шекспира, которое к этому времени сделалось уже чрезвычайно популярным. На самом деле лишь около половины составляющих сборник стихотворений принадлежит Шекспиру, причем многие из них были напечатаны раньше или ходили по рукам и были беззастенчиво использованы издателями; остальные же написаны другими лицами.
Страстный пилигрим - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Вильям Шекспир
Страстный пилигрим
Когда она клянется, что верна,
Я верю ей, хоть знаю — ложно это.
Пускай юнцом сочтет меня она,
Не выученным всем обманам света.
Мне льстит казаться юным перед ней,
Хоть знаю лет моих оскудеванье;
С улыбкой внемлю лжи ее речей,
Любви проступкам не даря вниманья.
Что я уж стар, могу ли ей сказать?
В своих летах любимой как сознаться?
Любви не нравится года считать,
И лестью ей отрадно украшаться.
Я лгу, неправду милая твердит, —
И так обман взаимный нами скрыт.
Есть две любви, два духа у меня —
Отчаянье мое и утешенье.
Мой демон — это черная жена,
Мужчина белокурый — добрый гений.
Чтоб в ад меня увлечь скорей, дух черный
Склонил к разлуке светлого со мной
И, красотой своей маня упорно,
Старается, чтоб стал и он иной.
Быть может, он погиб уже; но я,
Подозревая лишь, не дам в том слова.
Друг с другом и со мной они друзья;
Но добрый дух, боюсь, в аду у злого.
Я лишь тогда уверен буду в том,
Когда злой доброго сожжет огнем.
Реторика ль очей твоих небесных,
Что против доводов всегда сильна,
Внушила нарушенье клятв известных?
Но казнь за это мне не суждена.
Обет касался женщин, ты ж — богиня,
И, значит, клятвы я не нарушал.
Обет мой был земным, а ты — святыня:
Твоею благостью мой грех пропал.
Обет — дыханье, а дыханье — пар.
Когда ты солнцем надо мною встала,
Впитала ты пары, как некий дар, —
Моя вина твоей виною стала.
Пускай моя! Глупей, желая
Обет забыть, откажется от рая.
Раз у ручья Венера, сидя рядом
С Адонисом, чья свежесть так нежна,
Его маня, бросала взгляд за взглядом, —
О, лишь богиня так глядеть властна!
И, слух его чаруя нежной сказкой
И прелестью смущая юный глаз,
Она его касалась легкой лаской,
Чтоб ласке той невинность поддалась.
Но был ли он незрел для искушенья,
Понять любви намека ль не желал, —
Он лишь шутил в ответ на обольщенья,
Поклевывал приманку, но не брал.
Тогда пред ним богиня навзничь пала,
Но он умчался прочь, упрямец шалый.
Любви презрев обет, как клясться мне в любви?
Возможно верным быть, пленясь лишь красотою!
И, клятву преступив, я верным был, пойми.
Хоть стоек я, как дуб, склонюсь к тебе лозою.
Ученье власть твоим передает глазам,
Куда заключены все радости ученья.
Тот знает, кто узнал твои красоты сам,
Умеет — кто сумел воздать тебе хваленье.
Невежда — кто посмел взирать без обожанья.
Коль ценность есть во мне, так та, что я ценю
И взглядов молнии и голоса сверканье,
Что мне звучит, как музыка в раю.
Прости, любовь моя, что райскому творенью
На языке земном слагаю прославленье.
Лишь солнце выпило росу с полей
И лишь стада под свежей скрылись тенью,
Как Цитерея, в нежности своей
От долгого сгорая нетерпенья,
Ждет у ручья, под ивой, где порой
Прохладой вод Адонис наслаждался.
День знойным был, но стал сильнее зной
В ее груди, лишь шаг его раздался.
И он пришел, и плащ с себя он снял:
Нагим стоял на мураве зеленой.
Взгляд солнца землю светом обливал,
Но зорче был богини взгляд влюбленной.
Ее узрев, он сделал в глубь прыжок;
Она ж скорбит: «Зачем я не поток?»
Прекрасна, но изменчива она;
Кротка, как голубь, но с душой лукавой;
Светлей стекла но так же непрочна;
Мягка, как воск, но жестче стали ржавой.
С оттенком нежным бледная лилея,
Прекрасней всех, но также всех хитрее.
Как часто мне в любви она клялась
И поцелуи клятвой прерывала!
И, потерять любовь мою страшась,
Как часто сказкой слух мой услаждала!
О верности невинно мне твердила;
Но клятвы, слезы — всё лишь шуткой было.
В огне любви соломинкой горя,
Она, как пук соломы, страсть спалила;
Губила страсть, сама ее творя;
Моля продлиться, прочь сама спешила.
Развратница ль? Любила ль неизменно?
Во всем скверна, ни в чем не совершенна.
О, если так же музыка близка
С поэзией, как нежный брат с сестрою,
То наша нежность будет велика:
Ведь ты дружна с одной, а я с другою.
Ты любишь Доуленда [1] Придворный музыкант королевы Елизаветы, славившийся своею игрой на лютне.
; иего игра
Небесная на лютне — всем блаженство.
Мне ж Спенсер [2] Знаменитый английский поэт, старший современник Шекспира (1553–1559).
мил; так мысль его остра,
Что без труда над всеми взял главенство.
Ты — любишь лире Фебовой внимать,
Божественной гармонии царице,
А я — готов в блаженстве утопать,
Когда один пост он, без цевницы.
Одно у нас с тобою божество,
И я в тебе боготворю его.
Прекрасным утром красоты царица
……………………………………………… [3] В дошедшем до нас английском тексте недостает строки.
Бледней молочно-белой голубицы
От страсти к отроку, что горд и дик.
Едва она на холм крутой спустилась, —
Адонис перед ней, со стаей псов.
И вот к нему, любя, она взмолилась,
Чтоб не ходил он дальше, вглубь лесов.
«Однажды юношу я здесь видала:
В бедро он вепрем ранен был лесным;
Смотри, как раз сюда», — она сказала
И обнажила бедра перед ним.
Ран больше, чем одну, увидел он
И, покраснев, в лес убежал, смущен.
О розовый бутон, что раньше срока
Уж сорван и увял еще весной,
Померкшая жемчужина востока,
Ты рано смерти срезана косой.
Так слива, что дозреть еще должна,
Порывом ветра с ветки сорвана.
Я плачу о тебе, хоть в завещанье
Тобою упомянут я не был.
Но наделен я свыше ожиданья, —
Ведь ничего себе я не просил.
Друг милый, о пощаде я молю:
Ведь получил я — нелюбовь твою.
Венера, юной красотой пленясь,
В тени дерев Адониса прельщая,
О страсти Марса завела рассказ,
Его движеньям пылким подражая.
«Вот так, — сказала, — он обнял меня;
Вот так с меня совлек он одеянья», —
И обняла Адониса она,
Чтоб вызвать отрока на подражанье.
«Так воин-бог к устам моим приник»,
И рот ко рту Адониса прижала;
Но лишь перевела дыханье, вмиг
Отпрянул он, не соблазнен нимало.
Интервал:
Закладка: