LibKing » Книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Гийом Аполлинер - Алкоголи

Гийом Аполлинер - Алкоголи

Тут можно читать онлайн Гийом Аполлинер - Алкоголи - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Гийом Аполлинер - Алкоголи
  • Название:
    Алкоголи
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.3/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Гийом Аполлинер - Алкоголи краткое содержание

Алкоголи - описание и краткое содержание, автор Гийом Аполлинер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книгу французского поэта Гийома Аполлинера (1880–1918), выдающегося представителя европейской культуры XX века, входят переводы, дающие многогранный образ его лирического наследия. Поэт, прозаик, драматург, литературный критик и теоретик искусства — именно в лирике Аполлинер подвел итог традиционной поэзии и в то же время проявил себя как новатор и экспериментатор.

Алкоголи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Алкоголи - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гийом Аполлинер
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Вот ты на Средиземноморском побережье
В тени цветущего лимона нежишься

Тебя катают в лодке парни с юга
Приятель из Ментоны друг из Ниццы и из Ла Турби два друга

Ты на гигантских спрутов смотришь с дрожью
На крабов на иконописных рыб и прочих тварей божьих

Ты на террасе кабачка в предместье Праги
Ты счастлив роза пред тобой и лист бумаги

И ты следишь забыв продолжить строчку прозы
Как дремлет пьяный шмель пробравшись в сердце розы

Ты умер от тоски но ожил вновь в камнях Святого Витта [9] …в камнях Святого Витта — речь идет о соборе Святого Витта в Праге, который Аполлинер посетил в 1902 г. Эпизод, когда в рисунке одного из драгоценных камней, украшающих стены часовни в этом соборе, он разглядел, как ему показалось, свое лицо, описан в его рассказе «Пражский прохожий».
Как Лазарь [10] Лазарь — по библейской легенде, Лазарь был воскрешен Иисусом через четыре дня после погребения (Иоан. 11, 34–44). ты ослеп от солнечного света

И стрелки на часах еврейского квартала
Вспять поползли и прошлое настало

В свое былое ты забрел нечаянно
Под вечер поднимаясь на Градчаны

В корчме поют по-чешски под сурдинку
В Марселе средь арбузов ты идешь по рынку

Ты в Кобленце в Отеле дю Жеан известном во всем мире
Ты под японской мушмулой сидишь в тенечке в Риме

Ты в Амстердаме от девицы без ума хотя она страшна как черт
Какой-то лейденский студент с ней обручен

За комнату почасовая такса
Я так провел три дня и в Гауда смотался

В Париже ты под следствием один
Сидишь в тюрьме как жалкий вор картин

Ты ездил видел свет успех и горе знал
Но лжи не замечал и годы не считал

Как в двадцать в тридцать лет ты от любви страдал
Я как безумец жил и время промотал

С испугом взгляд от рук отводишь ты незряче
Над этим страхом над тобой любимая я плачу

Ты на несчастных эмигрантов смотришь с грустью
Мужчины молятся а матери младенцев кормят грудью

Во все углы вокзала Сен-Лазар впитался кислый дух
Но как волхвы вслед за своей звездой они идут

Мечтая в Аргентине отыскать златые горы
И наскоро разбогатев домой вернуться гордо

Над красным тюфяком хлопочет все семейство
Вы так не бережете ваше сердце

Не расстаются с бурою периной
Как со своей мечтой наивной

Иные так и проживут свой век короткий
Ютясь на Рю Декуф Рю де Розье в каморках

Бродя по вечерам я их частенько вижу
Стоящих на углах как пешки неподвижно

В убогих лавочках за приоткрытой дверью
Сидят безмолвно в париках еврейки

Ты в грязном баре перед стойкою немытой
Пьешь кофе за два су с каким-то горемыкой

Ты в шумном ресторане поздней ночью
Здесь женщины не злы их всех заботы точат

И каждая подзаработать хочет а та что всех
страшней любовника морочит

Ее отец сержант на островочке Джерси
А руки в цыпках длинные как жерди

Живот бедняжки искорежен шрамом грубым
Я содрогаюсь и ее целую в губы

Ты вновь один уже светло на площади
На улицах гремят бидонами молочницы

Ночь удаляется гулящей негритянкой
Фердиной шалой Леа оторванкой

Ты водку пьешь и жгуч как годы алкоголь
Жизнь залпом пьешь как спирт и жжет тебя огонь

В Отей шатаясь ты бредешь по городу
Упасть уснуть среди своих божков топорных

Ты собирал их долго год за годом божков Гвинеи или Океании
Богов чужих надежд и чаяний

Прощай Прощайте
Солнцу перерезали горло

Перевод Н. Стрижевской

МОСТ МИРАБО [11] Подборка параллельных переводов этого знаменитого стихотворения Аполлинера впервые появилась в рубрике «Вглубь стихотворения» в журнале «Иностранная литература» (1998, № 4).

Мост Мирабо минуют волны Сены
И дни любви
Но помню я смиренно
Что радость горю шла всегда на смену

Пусть бьют часы приходит ночь
Я остаюсь дни мчатся прочь

Лицом к лицу постой еще со мною
Мост наших рук
Простерся над рекою
От глаз людских не знающей покою

Пусть бьют часы приходит ночь
Я остаюсь дни мчатся прочь

Любовь уходит как вода разлива
Любовь уходит
Жизнь нетороплива
О как Надежда вдруг нетерпелива

Пусть бьют часы приходит ночь
Я остаюсь дни мчатся прочь

Так день за днем текут без перемены
Их не вернуть
Плывут как клочья пены
Мост Мирабо минуют волны Сены

Пусть бьют часы приходит ночь
Я остаюсь дни мчатся прочь

Перевод И. Кузнецовой

МОСТ МИРАБО

Под мостом Мирабо тихо Сена течет
И уносит нашу любовь…
Я должен помнить: печаль пройдет
И снова радость придет.

Ночь приближается, пробил час,
Я остался, а день угас.

Будем стоять здесь рука в руке,
И под мостом наших рук
Утомленной от вечных взглядов реке
Плыть и мерцать вдалеке.

Ночь приближается, пробил час,
Я остался, а день угас.

Любовь, как река, плывет и плывет
Уходит от нас любовь.
О как медлительно жизнь идет,
Неистов Надежды взлет!

Ночь приближается, пробил час,
Я остался, а день угас.

Проходят сутки, недели, года…
Они не вернутся назад.
И любовь не вернется… Течет вода
Под мостом Мирабо всегда.

Ночь приближается, пробил час,
Я остался, а день угас.

Перевод М. Кудинова

МОСТ МИРАБО

Под мостом Мирабо вечно новая Сена.
Это наша любовь
Для меня навсегда неизменна,
Это горе сменяется счастьем мгновенно.

Снова пробило время ночное.
Мое прошлое снова со мною.

И глазами в глаза, и сплетаются руки.
А внизу под мостом
Волны рук, обреченные муке,
И глаза, обреченные долгой разлуке.

Снова пробило время ночное.
Мое прошлое снова со мною.

А любовь — это волны, бегущие мимо.
Так проходит она.
Словно жизнь, ненадежно хранима,
Иль Надежда, скользящая необгонимо.

Снова пробило время ночное.
Мое прошлое снова со мною.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гийом Аполлинер читать все книги автора по порядку

Гийом Аполлинер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Алкоголи отзывы


Отзывы читателей о книге Алкоголи, автор: Гийом Аполлинер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img