Л. Кобылинский - ИММОРТЕЛИ

Тут можно читать онлайн Л. Кобылинский - ИММОРТЕЛИ - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    ИММОРТЕЛИ
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.5/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Л. Кобылинский - ИММОРТЕЛИ краткое содержание

ИММОРТЕЛИ - описание и краткое содержание, автор Л. Кобылинский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

ИММОРТЕЛИ - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

ИММОРТЕЛИ - читать книгу онлайн бесплатно, автор Л. Кобылинский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Разлился в пробежавших по дну облаках!..

В этот миг каждый нищий-рыбак, глядя в море,

Может тихо о веслах мечтать золотых!..

Только я не забуду безумное горе

В этот миг!..

РОЖДЕНЬЕ АРФЫ

(Из «Ирландских мелодий» Т. Мура)

Посвящ. А. Д. Бугаевой

Одно я чудесное знаю преданье,—

У моря кудрявая нимфа жила,

Томилась бедняжка тоской ожиданья.

И горькие слезы о милом лила...

Но тщетно слезами она орошала

Волнистые пряди роскошных кудрей

И тщетно рыдающей песней своей

Пловцов задремавших от сна пробуждала...

Но сжалились боги, и чудо свершилось,

Вдруг арфа явилась из тела ея,

Волос ее пышных волна превратилась

В волшебные струны, печально звеня...

Пусть время несется, но с той же тоскою

Рокочет и стонет, и дышит струна,

Когда я до арфы дотронусь рукою,

Все та же печаль и любовь в ней слышна!.

ИЗ А. ШОПЕНГАУЭРА

(Канту)

Я видел, как, прорезав небосвод,

Ты устремил от нас последний свой полет...

Один остался я, людей покинув стадо.

Твой вдохновенный труд — одна моя отрада!

Речь, полная огня и вдохновенья,

Мне силы льет в борьбе с моей судьбой!..

Мне чуждо все, кляну я край земной

И жизни бесконечное томленье!..

С ПЕРСИДСКОГО [22] Наш перевод сделан с немецкого перевода этого стихотворения, приведенного А. Шопенгауэром в его «Мире как воля и представление».

Когда б ты стал царем, владыкой мирозданья,

Не торжествуй, весь этот мир — ничто!..

Когда б над миром ты утратил обладанье,

О, не тоскуй, весь этот мир — ничто!..

Пусть мимо мир пройдет, с ним радость и страданье,

Не плачь, не плачь, весь этот мир — ничто!..

Эллис.

ИЗ В. ГЮГО

(В. Владимирову)

На диком острове блуждая, одинок,

Душой угрюмою в виденья погруженный,

Ужасные слова у пропасти бездонной

Прочел святой пророк...

Он повелел орлу: «Чудовище, лети

Со мной на небеса, и пусть передо мною

Предстанет Иегова!»... И понеслись стрелою,

И райские врата остались на пути...

Пред ним безвестная равнина, тишиною

Объято все вокруг, не видно робких крил,

И только черный мрак, нависши пеленою,

О Господе Великом возвестил.

СТАНСЫ

П. Бурже

«Зови меня не жизнью, но душой,

Душа бессмертна, жизнь, как миг, крылата!..»

Зачем в вечерний час горящего заката

Два нежные стиха вдруг встали предо мной?!.

О, если б ты была моей невестой милой,

Я б повторял тебе два нежные стиха,

Чтоб ты прониклась вся возвышенной их силой,

И стала, как они, печальна и тиха!..

«Зови меня не жизнью, но душой!..» —

Неуловимо сладостным названьем

В тот час. когда, волнуемый признаньем.

У ног твоих склонюся я с мольбой!..

О, верь мне, верь, названия милее

Я никогда доселе не слыхал!..

Когда блеснут вдали и злато, и опал,

И солнце скроется, шепни его нежнее!

«Зови меня душой!..» — пусть грустно, грустно

Язык любви в душе моей звучит!..

Кто разум мой в бессмертьи убедит,

Но кто дерзнет назвать мой стон лишь ложью гнусной?!.

Когда в часы безумного сомненья

Скажу себе,— Бессмертье звук пустой,

Земли бесчувственной холодное забвенье!

Я все ж скажу тебе, «зови меня душой!»

Твоя душа... в ней искра неземная,

Печаль земли ее не осквернит,

Душа твоя живет, не умирая,

И в ней любовь бессмертная горит.

Все, чем я жил в дни детства золотого,

Когда орган, чаруя, в сердце мне

Вливал струи восторга неземного,

Проснулось вновь в сердечной глубине!..

«Зови меня душой!» — когда я в миг признанья,

Держа тебя в объятиях своих,

Как чародей лепечет заклинанья,

Шепну тебе заветный, нежный стих!..

И, весь горя в порывах упоенья,

Следя с тоской минут последних лет.

Восторженный и чуждый всех забот,

Скажу тебе: «Да, жизнь одно мгновенье!»

Впивая жизни яд и горькое томленье

И видя радостно, как прочь летит она,

Душа зажжется вновь, желания полна,

Вознаградит себя в последнее мгновенье...

И обоймемся мы нежнее вновь и вновь,

И небеса продлят восторги тех лобзаний,

Чтоб, слившись с красотой вечерних трепетаний,

Потоки чистых слез исторгнула любовь!..

ИЗ ЖОЗЕ МАРИЯ ЭРЕДИА

(Сонет)

И дрогнули враги от дружного напора,

Средь окровавленных, истоптанных полей

Разнесся грозный клич ликующих вождей,

И запах мертвых тел, и шум последний спора...

Считая выбывших, как мертвые листы,

Солдаты гневный взор печально устремляют

Туда, где сонм стрелков Фраорта исчезает,

Горячий пот кропит их смуглые черты...

Утыкан стрелами и ранами покрытый,

И жаркой кровью с ног до головы залитый,

В пурпурной мантии, сияющей броне,

Под рокот труб, с челом надменным выезжает

Антоний на своем измученном коне...

Багровым заревом небесный свод пылает.

МЕНУЭТ

Ш. Д'Ориас

Среди наследий прошлых лет

С мелькнувших их очарованьем

Люблю старинный менуэт

С его. умильным замираньем!..

Да, в те веселые века

Труднее не было науки,

Чем ножки взмах, стук каблучка

В лад под размеренные звуки!..

Мне мил веселый ритурнель

С его блестящей пестротою,

Люблю певучей скрипки трель,

Призыв крикливого гобоя!..

Но часто их напев живой

Вдруг нота скорбная пронзала,

И часто в шумном вихре бала

Мне отзвук слышался иной.—

Как будто проносилось эхо

Зловещих, беспощадных слов,

И холодело вдруг средь смеха

Чело в венке живых цветов!..

И вот, покуда приседала

Толпа прабабушек моих,

Под страстный шепот мадригала,

Увы, судьба решалась их!..

Смотрите,— плавно, горделиво

Скользит маркиза пред толпой

С министром под руку... О диво!..

Но робкий взор блестит слезой...

Вокруг восторг и обожанье,

Царице бала шлют привет,

А на челе Темиры след

Борьбы и тайного страданья —

И каждый день ворожею

К себе зовет Темира в страхе:

«Открой, открой судьбу мою!»

«Сеньора, ваш конец— на плахе!..»

ПОЗОР

Ф. Сюлли-Прюдом

Скажи мне. для чего, о Красота святая,

На падших сходишь ты с сияющих небес!..

Зачем, обители бессмертных покидая,

Ты оживляешь труп, где жизни след исчез!..

Скажи, зачем, презрев волшебный дар чудес,

Свое призвание позорно забывая

И добровольные оковы надевая,

Ты над пороками простерла свой завес!..

Расторгни навсегда оковы унижений,

Воспрянь от нежных ног распутных, модных львиц!..

Лети! с восторгом ждут тебя Любовь и Гений!..

Лети на небеса, покинь толпу блудниц,

Где души мертвые живит твое дыханье,

Где скрасило порок твое очарованье!

ГРЕЧЕСКИЙ СОНЕТ

(Из «Les caresses» Ж. Ришпена)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Л. Кобылинский читать все книги автора по порядку

Л. Кобылинский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




ИММОРТЕЛИ отзывы


Отзывы читателей о книге ИММОРТЕЛИ, автор: Л. Кобылинский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x