Басё Мацуо - Японские трехстишия

Тут можно читать онлайн Басё Мацуо - Японские трехстишия - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Поэзия, издательство Художественная литература, год 1973. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Японские трехстишия
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Художественная литература
  • Год:
    1973
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.38/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Басё Мацуо - Японские трехстишия краткое содержание

Японские трехстишия - описание и краткое содержание, автор Басё Мацуо, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Сборник японских трехстиший — хокку(хайку), переводчик и составитель Вера Николаевна Маркова.

Японские трехстишия - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Японские трехстишия - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Басё Мацуо
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Бусон создал новую оригинальную школу в поэзии, имел множество учеников. Оставил большое поэтическое наследие.

107

Отблески фонарика на рукаве Цуна. — Цуна — имя знаменитой гейши в Киото. Держа в руке небольшой фонарь, разодетая в шелка, гейша идет ночью по городской улице.

108

Мино — соломенный плащ для защиты от дождя.

109

На празднике кукол. — В Японии 3 марта для девочек устраивается "Праздник кукол" ("Хина-мацури"). В этот день детям показывают особые куклы: одеты они в старинные придворные костюмы, изображают микадо с супругой и его двор. Но у одной из кукол слишком короткий нос… Наверное, мама-кукла не тянула ее за нос, приговаривая по обычаю: "Нос, расти, расти скорей!"

110

Вот из ящика вышли… — Стихотворение изображает чувства девочки. Раз в год вынимают из ящика пару кукол. Но разве можно их забыть?

111

Небеса над Хэйанской столицей. — Хэйан — древнее название города Киото.

112

Змея сразив мечом… — Стихотворение сочинено на тему древней легенды о том, как бог Сусанно, изгнанный с небес за буйство, спустился на землю в стране Идзумо, победил восьмиглавого змея, который хотел пожрать прекрасную девушку, — и взял его пленницу себе в жены.

113

Чуть забрезжил рассвет. — В Китае и Японии для ловли рыбы (чаще всего форели) используют ручных бакланов. См. прим. [16].

114

Уходят сразиться друг с другом… — Бродячие монахи часто становились грабителями на больших дорогах.

115

Статуя князя преисподней. — Князь Эмма (по-санскритски Яма) — божество индийского происхождения, верховный судья в царстве мертвых; изображается краснолицым демоном с торчащими изо рта клыками.

116

Роцу (1716?-1756?) — поэт школы Басё; профессиональный нищий. Поэтический псевдоним его означает "Бредущий по дороге".

117

Ёсикава Гомэй (1730–1803) — поэт из города Акита; писал в стиле данрин, позднее находился под влиянием поэзии Басё.

118

Като Гёдай (1732–1792) — известный поэт, приверженец старого стиля тэймон в поэзии; житель города Нагоя.

119

Такай Кито (1741–1789) — поэт школы Бусона; житель города Киото.

120

Эмори Гэккё (1745–1824) — ученик Бусона; простолюдин из города Киото.

121

Тэрамура Хякути (1748–1836) — ученик Бусона; житель Киото, сын торговца.

122

Кабаяси Исса (1763–1827) — родился в горной деревне Касивабара уезда Ками-Миноти провинции Синано в семье крестьянина. Мать умерла, когда Исса был ребенком, а мачеха обращалась с ним так жестоко, что четырнадцати лет от роду ему пришлось идти "в люди". Он отправился в Эдо и долгие годы боролся там с нуждой. Только на склоне лет Исса смог получить свою долю наследства и жить в достатке.

В Эдо Исса изучал хокку под руководством поэтов школы Кацусика, основатель которой, Ямагути Содо, был последователем Басё. Исса много странствовал, он оставил богатое поэтическое наследие: более шести тысяч хокку, дневники, шуточные стихи.

123

Цветет вишневым цветом и на полях трава! — Трава в японской поэзии метафорически обозначает народ.

124

О цикада, не плачь! — См. прим. [24]

125

За меня толчет мой рис горный ручеек. — Картина крестьянского труда: вода горного ручейка приводит в движение небольшую мельницу.

126

Стаи диких гусей на жнивье… — Осенью, когда прилетают гуси, крестьяне уходят из деревни в город на заработки.

127

Большой Будда в Камакура. — В старинном городе Камакура находится бронзовая статуя Будды (Дайбуцу) высотой 15 метров; создана в 1252 году выдающимся мастером Оно Гороэмоном.

128

Крылья выросли у денег на исходе года. — В Японии, как и в Китае, существовал обычай расплачиваться с долгами в конце года.

129

Сотогахама — место на северо-западном побережье Японии, на территории нынешней провинции Муцу, куда раньше всего прилетают дикие гуси с азиатского континента.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Басё Мацуо читать все книги автора по порядку

Басё Мацуо - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Японские трехстишия отзывы


Отзывы читателей о книге Японские трехстишия, автор: Басё Мацуо. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Валерьян
22 марта 2025 в 10:07
Читая Басё, видишь,слышишь,чувствуешь запах,состояние,настроение - всего по чуть-чуть, а что-то остро,как иголочка
x