Эдгар По - Ворон(переводы)

Тут можно читать онлайн Эдгар По - Ворон(переводы) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ворон(переводы)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.6/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эдгар По - Ворон(переводы) краткое содержание

Ворон(переводы) - описание и краткое содержание, автор Эдгар По, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Попытка собрать все переводы на русский язык стихотворения "Ворон" Эдгара Аллана По. Если вам исвестен перевод которого здесь нет, пожалуйста, пришлите или оставте ссылку где его можно найти.

Ворон(переводы) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ворон(переводы) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эдгар По
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В нем усевшись поудобней перед бюстом с птицей гордой,

Разрешить решил я твердо, что имел в виду сей лорд,

Что имел в виду сей мрачный, старый, мудрый птичий лорд,

Говоря мне "Nevermore".

Так сидел я отрешенно, в мир догадок погруженный,

Ну а ворон взглядом жег мне, словно пламенем, нутро;

Головой клонясь устало на подушки бархат алый,

Вдруг с тоскою осознал я, что склониться головой -

Что на этот алый бархат лишь склониться головой

Ей нельзя, о – nevermore!

Вдруг как будто сладость дыма от незримого кадила

Воздух в комнате сгустила, ангельский донесся хор.

"Глупый! – я вскричал. – Бог, видя, как горьки твои обиды,

С ангелами шлет напиток для забвения Ленор!

Пей же снадобье, пей жадно и забудь свою Ленор!"

Каркнул ворон: "Nevermore".

"О, вещун – пусть злой, все ж вещий! – птица ль ты, иль зла приспешник! -

Послан ли ты силой грешной, иль тебя низвергнул шторм -

Сквозь безмолвье светлых далей, через брег, где волны спали,

В этот дом, юдоль печали, – говори: до сих ли пор

Есть дарующий забвенье сладкий сон средь вечных гор?"

Каркнул ворон: "Nevermore".

"О, вещун – пусть злой, все ж вещий! – птица ль ты, иль зла приспешник!

Заклинаю Небесами, Богом, чей так мил нам взор:

Сей душе, больной от скорби, дай надежду встречи скорой -

Душ слияния с Ленорой, с незабвенною Ленор,

С той прекраснейшей из смертных, смертный час чей был так скор".

Каркнул ворон: "Nevermore".

"Будь ты птица или дьявол! – этим словом ты доставил

Сердцу многая печали! – так закончим разговор!

Убирайся в ночь, обратно! Прочь лети, в объятья ада!

Там, наверно, будут рады лжи, что молвил ты как вор!

Прочь из жизни, сердца, дома! Растворись в ночи как вор!"

Ворон каркнул: "Nevermore".

До сих пор во тьме сердито все сидит он, все сидит он

Над моей мечтой разбитой, в сердце дома моего;

Черный огнь меж век струится, будто демон в нем таится,

Да и тень зловещей птицы в пол вросла уже давно;

И душе моей от этой черной тени не дано

Оторваться – nevermore!

Перевод Геннадия Аминова.

Автор неизвестен 2005

(афтаризованный перевод) Внимание! ненормативная лексика

Побывав в дому публичном в настроении готичном

Я на дачу возращался чтоб забыться в долгом сне

Не коннектясь к интернету – цели нету, смысла нету

Закурил я сигарету – вдруг скребуться в дверь ко мне

"Да в Бобруйск же!" отвечаю, "Черт кого принес ко мне?"

"Или с водкой – дайте две"

Варианты продожения – иль лежать мне без движенья

Пялась, блин, на отраженье, шлюху-Ленку вспоминать

Иль забьем косяк мы с другом, и пойдет застолье кругом,

Звякнуть новеньким подругам, те, что Ленке не чета

Поднимаюсь, открываю, гостя в дом я приглашаю,

Только я предупреждаю – денег нету ни черта,

Вновь в кармане пустота.

Что за нафиг – огляделся, а куда же гость мой делся?

Я уж мысленно согрелся, оживился, твою мать

Да меня и так уж мутит… Или… это Ленка шутит?

"Ленка, сука, ты вернулась – ну, входи, мне долго ждать?

Проходи быстрее, стерва, мне здесь холодно стоять"

Но не входит Ленка – бл***.

Чтож, я в комнату поперся, гость мне нафиг не уперся,

Просто в тумбочки пороюсь – мой корабль всегда со мной

Я расслабился немножко – только вдруг стучат в окошко

Щаз я выйду и урою – кто так шутит надо мной?

Погоди, гость-неудачник, раз ты шутишь надо мной,

Щаз пойдешь гулять п**дой.

Чтож, держись же, неи**цца, где ты гость, стоять, бояцца

А ко мне влетает ворон – ну я, нафиг, покурил,

"Первый, нах**, выпей йаду" – он взлетает на Палладу

Это вроде бы богиня – так историк нас учил,

Вся отвязная статУя, мой друган мне подарил,

Ворон, быстро, бл***, впилил.

Ух, на ржачку пробивает, ведь не каждый день бывает

Из Бобруйска – автостопом, вот спасибочки судьбе,

"Кто ты, брат, учи-албанский", вид напыженный и царский

Представляйся, гость, пожалуй, я косяк забью тебе

Елы-палы, снизойди же, к моей искренней мольбе "

Каркнул Ворон: "Х** тебе".

"Незачот" – чешу я репу, мало смысла в том ответе

Западло я где-то вижу, покушенье на лаве.

Я нуждаюсь тут в совете, быстро роюсь в интернете

Не дает ответа яндекс, даже гугл – ничего

Да кого занес же леший в двери дома моего?

"Х** тебе" – и ничего.

Ладно, пох**й, улыбаюсь, затянулся и втыкаю

Ленки фотки отрываю, чтоб гламурно вспоминать

"Бл***, гляди какие сиськи, зацени, братушка, близкий,

У тебя-то нет сосиськи, чтоб в такую повтыкать,

Ничего не понимаешь, ворон-ворон, твою мать"

"Х** тебе" – он стал орать.

Тут я вздогнул – "Слушай, птица, почему мне Ленка сниться?

Как мне побыстрей забыться? Телки, водка, казино?

Я же, веришь, неи**цца, стал работой заниматься,

Чтоб от мысли отвлекаться – "нах** вся жизнь г**но?"

Ведь колоться иль ширяться – не поможет все равно.

"Х** тебе" – ему смешно?

"Может, где-то в интернете я смогу такую встретить,

Чтоб как Ленка, губки, глазки, и проворная п**да?

Заклинаю, умоляю, мне скажи названья сайта

Чтоб еще такую лярву мне б найти там, и тогда,

Я навеки Ленкой-шлюху позабуду навсегда

"Х** тебе" – он как всегда.

"За**ал, вали отсюда, а иначе, я не буду

Дальше цацкаться с тобою, просто, нах**, разъ**у.

Слышишь, п***р, выпей йаду, и не гадь мне на Палладу,

Вот сейчас, ей-богу, встану, тебя нах**, разъ**у".

Но чегой-то не встается – матерюсь я на судьбу

"Х** тебе" – и не е**.

И, уперт, сидит зловещий ворон черный, ворон вещий,

С бюста бледного Паллады не умчится никуда,

Он, готичный злобный пидор, я из ступора не выйду

Бл***, как лоха поимели злые тени бытия,

И сижу, как в ж**е негра, без надежд, без водки я

"Х** тебе" – и них**.

Отто Ван Дориан, 2005

ПОПУГАЙ (пародия) Внимание! ненормативная лексика

ОТТО ВАН ДОРИАН

ПОПУГАЙ (пародия)

Жизнь моя казалась сказкой

Я всегда стираю с "Лаской"

Но вчера купил "Ленор"

Че за лажа? Невермор…

Раз однажды, темной ночью, и крестьянин, и рабочий

Спали мирно, сомкнув очи, отдыхая от трудов.

Только гопники лихие и порядком уж бухие

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эдгар По читать все книги автора по порядку

Эдгар По - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ворон(переводы) отзывы


Отзывы читателей о книге Ворон(переводы), автор: Эдгар По. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x