Юрий Вейнерт - Злые песни Гийома дю Вентре
- Название:Злые песни Гийома дю Вентре
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Юрий Вейнерт - Злые песни Гийома дю Вентре краткое содержание
Молодой гасконский дворянин Гийом дю Вентре приехал в Париж. Он не разбогател и не сделал карьеры, однако с ним считались: он мог опасно ранить злой эпиграммой, а потом и добить ударом шпаги.
Блестящий кавалер и поэт, Гийом был замечен при дворе, его ценил принц Генрих Наваррский, с ним дружил и соперничал знаменитый поэт Агриппа д’Обинье. Вино, дружба, дела чести и легкие амурные похождения — таковы темы поэзии дю Вентре этого периода. Но немалая часть сонетов обращена к «маркизе Л.», реальный адресат этих посланий не установлен. По-видимому, это была единственная настоящая и, увы, мучительная любовь Гийома…
…Блестящая литературная мистификация современности была создана двумя заключенными лагеря-завода "Свободное", отбывавшими по 10 лет за КР (контрреволюционную деятельность) в годы войны.
Гийома дю Вентре придумал Юрий Николаевич Вейнерт. Он образовал "Вентре" от своей фамилии простой перестановкой букв, а "сохранившийся портрет" Гийома сработан из его же собственной фотографии. Соавтором Юрия Вейнерта и "художественным руководителем" стал Яков Евгеньевич Харон.
Поклонники Гийома дю Вентре знали, что над переводом его сонетов трудятся двое заключенных в одном из лагерей, но мало кто подозревал, что сонеты Гийома дю Вентре отнюдь не переведены, но написаны ими.[1]
Злые песни Гийома дю Вентре - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
3
Картель — здесь: вызов на поединок.
4
Кварта — Игра слов: кварта — мера жидкости («четверть») и кварта — фехтовальная фигура.
5
Пти-Мэзон — парижский дом умалишенных в XV–XVII вв.
6
Агриппа — здесь и в остальных сонетах имеется в виду поэт Агриппа д'Обинье (Теодор Агриппа д'Обинье. 1552–1630).
7
Три Генриха — Генрих Конде, Генрих де Гиз и Генрих Наваррский, впоследствии Генрих IV.
8
Начальные слова молитвы и литургии
9
Благодарственная молитва
10
моя вина (лат)
11
Альд Мануций — известный также под именем Альдо Пио (1450–1515) — один из венецианских первопечатников.
12
Забава наподобие Васси — намек на зверское избиение кальвинистов наемниками де Гизов в Васси, центре округа Верхняя Марна, 1 и 2 марта 1562 г. Этот погром считается началом тридцатилетних религиозных войн во Франции.
13
Жак Боном — собирательное имя французского простолюдина («Жак-простак»).
14
Колиньи — Гаспар де Шатильон (1519–1572), адмирал, политический деятель, вождь гугенотов. Убит наемниками Карла IX накануне Варфоломеевской резни.
15
Нострадамус — иначе: Мишель Нотр-Дам (1505–1566), лейб-медик Карла Валуа, известный своими предсказаниями «конца света» — предсказаниями, свершения которых ожидали еще в XIX веке!
16
Мессер Рене — скорее всего, подразумевается Рене Бираг (1507–1583), кардинал, затем канцлер, один из организаторов Варфоломеевской резни.
17
Монлюк (1499–1577), Таван (1555–1630) — политические деятели, полководцы Католической лиги.
18
"Обреченные на смерть приветствуют тебя" — приветствие гладиаторов Цезарю
19
Жонглер — здесь: уличный певец, менестрель.
20
«Глобус» — театр Шекспира в Лондоне.
21
Старый черт (фр.).
22
Ариосто — великий итальянский поэт (1471–1533), автор «Неистового Роланда».
23
Апеллес — великий живописец Греции второй половины IV века до н. э.
24
Кой черт (фр.).
25
Бонифас де Ла-Моль — друг Генриха Наваррского, приговорен к смертной казни за попытку освободить последнего из-под ареста в Лувре и организовать его бегство. 6-я строка данного сонета — иносказание: дю Вентре не мог реально видеть казни, ибо сам в это время находился в каземате, в Бастилии.
26
Жребий брошен. Изречение, приписываемое Александру Македонскому (лат.).
27
Осса и Пелион — по греческой мифологии, две горы, взгромоздив которые друг на друга, титаны пытались штурмом овладеть Олимпом.
28
Кроканы — участники крестьянских восстаний на юге Франции.
29
"Пока дышу". Из Овидия: "Dum spiro, spero" — "Пока дышу — надеюсь"
30
Слово чести (фр.).
31
Шатильон — см. Колиньи (сонет 25).
32
Жижка Ян (ок. 1360–1424) — чешский национальный герой, прославившийся в гуситских войнах и в борьбе с папскими крестовыми походами. Предание гласит, что Жижка завещал соратникам после его смерти снять с него кожу и натянуть ее на войсковой барабан.
33
Эндимион — в греческой мифологии прекрасный юноша, взятый Зевсом на Олимп и воспылавший любовью к его супруге Гере, за что Зевс погрузил его в вечный сон.
34
Фор л'Эвек — долговая тюрьма в Париже.
35
Что дозволено Юпитеру… то не дозволено быку (лат.).
36
Кадуцей — жезл глашатая, парламентария и торгового посла у древних греков и римлян. Здесь подразумевается лишь последнее его назначение.
37
…в камзоле четырех мастей. — Наемные солдаты (ландскнехты) носили одежду цвета знамени своего господина. Если наемник служил двум и более вассалам одновременно, его платье нередко отличалось разноцветными рукавами, штанами и т. п.
38
«Из глубины…» (лат.) — начальные слова заупокойной молитвы.
39
Пре-о-Клер — излюбленное место дуэлей в Париже.
40
в год 1600
41
Надгробный креп. — Во времена дю Вентре придворным цветом траура считался… лиловый.
Шрифт:
Интервал:
Закладка: